Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не вижу причин

Не вижу причин перевод на французский

268 параллельный перевод
"Я не вижу причин, почему бы и тебе этого не хотеть!"
"Je ne vois pas pourquoi tu refuserais!"
- Но я не вижу причин менять свое мнение.
- Je n'ai aucune raison de changer d'avis.
А я не вижу причин, чтобы человек нервничал... когда кто-то проверяет данные в его отчете.
Le fait de vérifier votre rapport vous gêne-t-il?
Я не вижу причин для этого, мистер Смит.
Je ne vois pourtant aucune raison de vous en débarrasser, M. Smith.
Не вижу причин.
Mais pourquoi?
- Я не вижу причин для вмешательства.
- Je ne vois aucune raison d'intervenir.
- Не вижу причин терять голову.
- Inutile de perdre la tête.
Не вижу причин для молитв.
Je n'ai pas besoin d'elle.
Я не вижу причин, почему этот договора не может быть выполнен.
Je ne vois rien qui s'oppose à son exécution.
Но я не вижу причин, чтобы облегчить им жизнь.
Mais je ne vois aucune raison de leur faciliter la vie.
Если его похоронили, то я не вижу причин его откапывать.
S'il était enterré, je ne vois pas pourquoi vous vouliez le déterrer.
И я не вижу причин чтобы она не заинтересовалась тобой.Ты в три раза больше мужчина чем он.
C'est normal qu'elle vous préfère. Vous êtes trois fois plus viril que lui.
Я не вижу причин, по которым этот свидетель не может давать показания.
Je ne vois aucune raison qui justifie le rejet de ce témoignage.
Мы подружимся, не так ли? Не вижу причин, почему бы нет.
Maintenant vous allez arrêter de faire ce vacarme, vous m'entendez?
Я не вижу причин для прощения.
Ce n'est pas votre affaire.
Потому что это так складывалось целыми тысячелетиями, а я не вижу причин что-либо менять.
C'est ainsi depuis des millénaires.
Хорошо. Не вижу причин скрывать это.
Eh bien, je n'ai aucune raison de le cacher.
О, не вижу причин отказать, мое дитя.
Oh, je n'y vois aucune objection, mon enfant. Pendant un certain temps, du moins.
Я не вижу причин отказываться, так как ты сказал, что от тебя тут мало пользы.
Je n'y vois pas d'objection, car comme vous dites, vous êtes peu utile ici.
Не вижу причин для оскорблений, сэр.
Vous n'avez aucune raison de m'insulter.
Ну, я не вижу причин, почему нет, да, сейчас, где стерилизованная постула?
- Pourquoi pas? Où est ce plateau stérile?
Во-вторых, не вижу причин отказываться от такого приданого.
Si elle a une grosse dot, ce ne sera pas..
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Un violon en hermine aussi, mais je n'en vois pas l'utilité.
Не вижу причин, почему вы говорите о себе во множественном числе.
Pourquoi utilisez-vous le pluriel pour parler de vous?
Лично меня вы немного шокируете, но я не вижу причин быть большим католиком, чем папа римский.
Personnellement, ça me choquerait un petit peu, mais je ne peux être plus papiste que le pape. - Votre jésuitisme m'amuse.
Я не вижу причин.
Il semble qu'il n'y a pas de raison.
Я только что потерпел неудачу на любовном фронте и не вижу причин, почему остальные должны хорошо провести время.
Je viens de sortir d'une histoire d'amour malheureuse, alors je ne vois pas pourquoi quelqu'un d'autre devrait passer du bon temps.
Не вижу причин для неприятностей.
Je ne vois là aucun problème.
Не вижу причин, почему бы ее не выдать за Эдуарда.
Je ne vois aucun inconvénient à ce qu'elle épouse Edouard.
Да? Не вижу причин продолжать это.
Ce serait absurde de s'entêter.
Я не вижу причин утверждать, что Майкл Ситтен погиб.
Comment affirmer que Michael Seton est mort?
Не вижу причин продолжать с тобой дела.
Donne-moi une raison de traiter avec toi.
Я не вижу причин, по которым я не могу полететь.
Il n'y a aucune raison que je ne vienne pas.
Не вижу причин для задержки.
Arrêtons de perdre du temps.
Не вижу причин не отдать тебе их по той же цене.
Je peux te les donner.
Возможно. Мы не можем совсем игнорировать ее интуицию, но я не вижу причин менять наши планы.
Prenons cela en compte, mais ne changeons rien pour autant.
- Не вижу причин, почему.
- Pourquoi pas?
В самом деле, капитан, я не вижу причин сидеть здесь, и позволять этому клингонскому шакалу называть меня трусом.
Je ne vois pas pourquoi je devrais rester ici et laisser ce chacal klingon me traiter de lâche.
Я не вижу причин.
- Je ne vois pas pourquoi.
Я не вижу для этого причин.
Eh bien, pourquoi pas...
- Теперь о письме. Я не вижу даже причин обсуждать его, но твоя мать делает вид, что оно важно.
Votre mère attache de l'importance à cette lettre.
Я не вижу никаких причин для этого.
Je n'en sais rien, mais...
Не вижу здесь причин для кошмара. Письмо.
Pourquoi est-ce un cauchemar?
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
Il n'y a pas de raison que ça ne marche pas cette fois-ci.
Моя жена должна медитировать, чтобы подготовиться. Не вижу причин, почему бы нам не использовать время с пользой.
Je ne vois aucune raison de ne pas mettre ce temps à profit.
- Не вижу причин для этого.
- Quelle raison de nous battre?
- Других причин я не вижу.
Je vois pas d'autre explication.
И я не вижу причин для вашего беспокойства. Позвольте дать вам подсказку.
Je cherche le Dét.
- Не вижу причин против.
Pourquoi pas!
Не вижу причин спешить.
Retournez l'aimant!
Не вижу причин.
Il n'y a aucune raison valable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]