Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не вижу проблемы

Не вижу проблемы перевод на французский

97 параллельный перевод
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Si c'est vrai, pas de problème.
Ваши родители сделали удачный выбор. Я не вижу проблемы!
Vos parents ont fait d'excellents choix.
- И что, не вижу проблемы.
Je n'y vois aucun inconvénient.
- Я не вижу проблемы.
- Euh, je ne comprends pas où est le problème.
Немного газануть - и вперед! Я не вижу проблемы.
.. un coup de gaz et on est repartis!
Лично я не вижу проблемы.
Où est le problème?
Послушайте, я должен обсудить это с ним. Но я не вижу проблемы в том, что любой из 4400 обратится за помощью в вашу Медчасть.
Ecoutez, il faudra qu'il l'approuve d'abord, mais je ne vois pas de problèmes à ce que les 4400 malades aillent chercher des soins médicaux auprès du NTAC.
- "увак, € реально не вижу проблемы -" мен € есть проблемы важнее.
Mec, je ne vois vraiment pas le problème. Ouais, j'ai des choses plus importantes à régler.
Есть автобус, есть адрес, не вижу проблемы.
Il y a un bus, on a l'adresse, je vois pas où est le problème.
Не вижу проблемы.
Où est le problème?
"Не вижу проблемы".
Quel problème?
Но они так не делают, поэтому я не вижу проблемы.
Mais généralement ils ne font pas ça, donc je ne vois pas où est le problème!
- Я действительно не вижу проблемы.
- Je ne vois pas où est le problème.
Это же действительно случилось. Не вижу проблемы, в том что бы всем это рассказать.
Si c'est vraiment arrivé, il faut que tu leur racontes.
Что? не вижу проблемы.
Quoi? avant. Tu portais des habits de fille.
До сих пор не вижу проблемы.
- Je vois pas le problème.
Она умная, скромная, она знает о мире музыке больше, чем я, поэтому я не вижу проблемы.
Écoute, elle est intelligente, humble, elle connaît mieux la scène musicale que moi. Où est le problème?
Не вижу проблемы в обмене информацией.
Et bien, on a aucun problèmes à partager
Если дело только в этом, то не вижу проблемы.
Si c'est le seul problème, il peut être résolu facilement.
Не вижу никакой проблемы.
Il n'y a pas de problème.
- Не вижу в этом проблемы.
Pas de problème.
Но я не вижу здесь никакой проблемы.
Il n'y a pas de problème.
- Не вижу в этом проблемы.
- Ce n'est pas un problème.
- Не вижу здесь никакой проблемы.
- Je ne vois pas où est le problème.
Не вижу с этим никакой проблемы.
Je n'y vois aucun problème.
Нет. Триш это тоже не очень-то нужно. Поэтому я не вижу особой проблемы в этом.
Non... mais elle est pas vraiment interessée non plus... c'est pas du tout un problème... quand on y pense... à un certain degré.
Но, по правде говоря, сэр, поскольку никто не пострадал и эффект был временным я не вижу в этом проблемы.
personne n'a été blessé... et ce était que temporaire... alors je ne vois pas de problème
Не вижу особой проблемы, сэр. Вы уже заключили ее под стражу согласно директиве Б-10.81.
Je ne vois plus aucun problème, monsieur... puisqu'elle est en prison en vertu de l'article B-10.81.
— Не вижу в этом проблемы, сэр.
- Aucun problème.
Не вижу выгоды, ввязываться в чужие проблемы, не договорившись об авансе.
Je vois pas trop l'intérêt de s'occuper... des problèmes d'étrangers sans un prix fixé à l'avance.
- Не вижу в этом большой проблемы. - Нет?
- Ça ne posera pas de problème.
Я не вижу тут никакой проблемы.
Je ne vois pas cela comme un problème.
Я вижу. И тем не менее у тебя до сих пор проблемы с потоотделением.
- Mais tu as peut-être encore des problèmes de sudation.
В любом случае я не вижу в этом серьезной проблемы...
Dans les deux cas, je ne vois pas de gros problème.
Не вижу в этом проблемы... намекаю.
Je ne vois pas le problème. Suivez mon regard...
И раз ненависти, между вами нет, никакой проблемы я, не вижу.
Puisque vous ne vous détestez pas, on peut passer du temps ensemble.
Я не вижу никакой проблемы. Серьезно?
Je ne vois vraiment pas le problème.
- Не вижу никакой проблемы.
- Je vois pas en quoi c'est important.
Не вижу в этом проблемы...
Aucun inconvénient.
И вы не видите никакой проблемы в том выборе, который вы сделали? Я не вижу никакой проблемы с выбором.
- Vous ne voyez pas de problème dans ce choix?
Потому что я не вижу ни обузы, ни проблемы.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je ne vois pas de passif. Ni de problème.
Потому что я вижу кучу грязных голодных людей, и детей, которые вероятно не ходят в школу, и у некоторых явно проблемы с зубами.
Je vois des gens qui ont l'air sales... et affamés. Des gamins qui vont sûrement pas à l'école et quelques-uns ont des soucis dentaires.
Я в этом проблемы не вижу.
Ça m'a pas l'air d'être un problème.
Да, я вижу вы один из тех, кто любит проговаривать проблемы вслух, но если вы сейчас не решите эту новую проблему, никто из нас не будет иметь возможности о чем-то поговорить.
Vous êtes du genre à discuter des problèmes. Mais si vous ne réglez pas celui-là, ni vous ni moi ne discuterons plus.
Но я не это имел в виду, так что не вижу проблемы.
- Nick va être furieux.
Не вижу тут проблемы.
Ça ne devrait pas être un problème.
Не вижу в этом проблемы.
Je ne vois pas où est le problème.
Не вижу никакой проблемы.
- Oui. Je ne comprends pas.
Я не вижу нравственной проблемы. На полном серьёзе. За исключением доброй воли животного.
Ce n'est pas moralement incorrect, mais je ne pense pas que l'animal en ait envie.
Не вижу проблемы.
Il n'en manque pas.
Не вижу смысла втягивать его в наши проблемы.
Je ne voyais pas l'intérêt de lui raconter nos problèmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]