Некоторые люди перевод на французский
1,040 параллельный перевод
И, Лейтенант, что касается Вас, у Вас есть дурная манера, благодаря которой некоторые люди находят Ваше расположение.
Quant à vous, inspecteur, certains apprécient votre style. - Mais pas moi.
Некоторые люди играют в мелкие игры.
C'est bon. Chacun de nous fait son cinéma.
Некоторые люди этого не любят, И они не стесняются это доказать.
Les propriétaires peuvent de fâcher.
Знаешь Майра, некоторые люди считают тебя симпатичной, а по мне, ты как картошка.
Y en a peut-être qui te trouvent mignonne, mais pour moi t'es plutôt un gros thon.
Но, вы знаете, некоторые люди гетеросексуальны, некоторые бисексуальны, а некоторые не думают о сексе вообще.
Mais certains hommes sont hétérosexuels, d'autres sont bisexuels et d'autres encore ne pensent pas du tout au sexe.
Очевидно, потому, что некоторые люди лгут прокурору.
Certains ont menti au procureur.
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hollis, beaucoup de gens estiment qu'il y a de nombreux problèmes d'ici-bas qui sont bien plus importants que dépenser des milliards sur la conquête de l'espace.
А некоторые люди считают, что нет проблем важнее, чем ослабление нашего превосходства на мировой арене.
D'autres pensent que rien n'est plus inquiétant que le déclin de notre hégémonie.
Некоторые люди так неприятны.
- Il y en a qui sont jamais contents.
Самые волнующие слухи о Марсе оказались вымышленными. Поэтому некоторые люди метнулись в другую крайность, сделав вывод, что планета собой представляет лишь малый интерес.
Certains sont passés à l'extrême opposé... et ont perdu tout intérêt pour cette planète.
Некоторые люди считают такую мысль унижением человеческого достоинства.
Certains trouvent cette idée insultante pour la dignité humaine.
Разумеется, некоторые люди могут просто не пожелать поселиться в таком месте, где произошло нечто подобное.
Evidemment, certains... peuvent craindre de rester seuls, là où une telle chose s'est produite.
Некоторые люди отвлекают себя всякими амбициями и мотивациями на поприще работы.
Il y a des gens qui peuvent se distraire avec des ambitions, des motivations dans leur travail.
Некоторые люди верят, что, когда ты умираешь, твоя душа попадает на небо.
Il y a des gens qui croient... qu'après la mort, l'äme va au paradis.
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце. Но смотреть на него не больно.
II y a des gens qui croient que quand on meurt... on voit une lumière merveilleuse... aussi éclatante que le soleil... qu'on peut regarder sans avoir mal aux yeux.
Значит, некоторые люди злятся и раскидывают вещи, как в моей комнате?
Alors il y a des gens qui se mettent en colère... et qui jettent tout autour d'eux comme dans ma chambre?
Хотя некоторые люди считали, что это непостижимо и невообразимо. Золотая пальмовая ветвь, Канны 1982 г.
Moi, par l'intermédiaire de certains amis proches, j'ai essayé d'expliquer la tristesse, l'amour et le chagrin, même si certains m'ont trouvé incompréhensible, et impossible.
Я не понимаю, чем некоторые люди думают.
J'ai du mal à comprendre.
Ученые из Сотиерре говорят, что некоторые люди обладают способностью, которая позволяет им видеть хроматический цвет звука.
Les scientifiques de Sotierre ne doutent pas que certaines personnes... peuvent développer la capacité de capter la vision chromatique du son.
Некоторые люди, которые хотят внимания. Или всякие сумасшедшие.
Des fous dans la rue.
Видишь ли, Карл, это слишком щекотливая тема... и некоторые люди могут быть очень недовольны...
Carl, c'est un domaine très délicat, et laissez-moi vous dire une chose. Certains pourraient trouver la situation très gênante.
Некоторые люди называют нас оловянными солдатиками.
On nous a traités de soldats de plomb.
Некоторые люди никогда не сходят с ума...
" Ll y en a qui ne deviennent jamais fous.
Некоторые люди никогда не меняются.
II y a des gens qui ne changeront jamais
Некоторые люди всегда негодяи.
ils seront toujours des canailles
Я не знаю, так ли это, и не хочу показаться грубой, но просто некоторые люди очень любят комплименты.
Je ne parle pas de ragots de couloir et autres vulgarités. Mais certaines personnes apprécient un mot aimable.
Некоторые люди, о которых я говорил, не принадлежат к... Г.И.Б.?
Certaines des personnes que j'ai mentionnées ne faisaient pas parties de,...
Я думаю, что некоторые люди сочли бы эту ситуацию странной.
On pourrait même trouver cette situation farfelue.
Некоторые люди не имеют право на лучшее оправдание?
Certains ne méritent pas la meilleure défense?
Думаю, некоторые люди просто созданы для одиночества.
Il y a des gens faits pour être seuls.
Ясно, что некоторые люди совсем непредсказуемы, я прав, Джек?
Il y a des gens dont on n'est jamais sûr. Pas vrai, Jack?
Мне ещё повезло. Некоторые люди слепнут, глохнут или их парализует.
J'ai eu de la chance de ne pas être aveugle, sourd ou paralysé!
Некоторые люди боятся... того, что может произойти.
- Les gens ont souvent peur de ce qui pourrait arriver.
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Certains pensent qu'il met fin à l'histoire.
- Может, некоторые люди подчиняются только своим собственным законам.
- Certains ne connaissent que leur loi.
Некоторые люди чересчур веселятся.
Certains s'amusent trop à la télévision.
Некоторые люди верят, что влечение имеет научную основу.
Certains voient l'attirance comme un fait scientifique.
Думаю, некоторые люди знают куда меньше того, чем им кажется.
Certains n'en savent pas autant qu'ils le croient.
Я останусь с тобой. Но некоторые люди нас могут не понять.
Mais il y a des limites qu'on peut pas franchir.
Некоторые люди могут прожить жизнь за минуту.
Certains vivent toute une vie dans une minute.
Некоторые люди хотят, чтобы их отношения с супругами были полны сюрпризов.
Il y a des femmes qui veulent une vie de couple pleine de surprises.
Возможно, некоторые люди находят человека, с которым им уготовано прожить всю жизнь,
Certaines personnes trouvent le grand amour.
Знаешь, некоторые люди и у меня спрашивали, увеличила ты их или нет.
On m'a même demandé à moi si tu l'avais fait.
Некоторые люди так не думают, но это так.
Des gens en doutent mais c'est vrai.
Некоторые люди...
Certains sont...
Некоторые люди ясно слышат внутренний голос.
Certains entendent les voix qui sont en eux avec une grande clarté.
Некоторые люди не верят, что душа, рожденная на небесах, раскалывается на две половинки и падает в виде двух звезд на землю, где, несмотря на расстояние, разделяющее их, эти половинки находят друг друга, притягиваемые высшей силой.
Il y a ceux qui ne croient pas... qu'une âme seule née dans les Cieux... puisse se séparer en deux esprits... et filer comme des étoiles lancées vers la Terre... où au-dessus des océans et des continents,... leurs forces magnétiques les réunissent finalement... pour ne faire à nouveau qu'un.
Некоторые люди называют это героизмом. Возможно.
C'est peut-être ça, être un héros.
Люди, которые меня создали испытывают некоторые опасения Они боятся Протеуса.
Les hommes qui me possèdent commencent à me redouter. Ils ont peur de Proteus.
Если вы этого не делаете, значит, некоторые из вас все же люди.
Donc, certains d'entre vous sont humains.
Знаете, Джим, некоторые люди считают вас параноиком.
Certains pourraient juger que vous êtes paranoïaque.
некоторые люди говорят 33
некоторые люди думают 39
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
некоторые люди думают 39
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48