Никакой боли перевод на французский
54 параллельный перевод
Он встал с операционного стола и пошёл работать весь оставшийся день. - Никакой боли.
Ensuite il est allé travailler n'éprouvant pas de douleur.
Тепло. Никакой боли. Как будто уплываю куда-то.
Tiède... sans douleur... une dérive.
Как вы увидели, она не почувствовала никакой боли.
Comme vous pouvez le voir, elle ne souffre pas du tout.
Никакой боли.
Aucune douleur.
- Да нет никакой боли.
- Il n'y a pas de problème.
Вы знаете, мы думали, что вернув назад маленького Раймонда, не причиним ему никакой боли, но кто ж, блин, знал?
Vous savez, on a pensé que laisser le petit Raymond redoubler ne lui avait pas fait de mal, mais qui sait?
Она говорит, что при анестезии все чувствуешь, но нет никакой боли.
Elle m'a dit que la péridurale c'est génial ça fait pas mal, mais t'as quand même toutes les sensations.
Я не причинила им никакой боли.
Je lui ai pas fait mal!
Нет никакой боли.
Tu ne sens pas la douleur.
Он знает, что в реальной ситуации у вас была бы совсем другая тактика если бы вы думали, что не почувствовали бы никакой боли.
Il sait qu'en situation réelle vos tactiques seraient complètement différentes si vous pensez que vous ne ressentirez aucune douleur.
Никакого жара, никакой боли в шее.
Pas de fièvre ou de douleur au cou.
Никакого жара, никакой боли в шее, она в порядке.
Elle a rien, elle va bien.
По крайней мере, он не чувствует никакой боли.
Au moins il ne souffre pas.
Возможно у Меган хромосомное заболевание, из-за чего она не чувствует никакой боли при травмировании.
Megan a peut être une condition chromosomique qui fait qu'elle ne sent pas la douleur quand elle est blessée.
Да, но нет никакой боли, никакой бесчувственности, но, эм...
Ouais. Mais il n'y a pas de douleur, pas d'engourdissements... mais hum... - Je veux dire...
О, это будет быстро. Никакой боли.
C'est très rapide, elle ne sentira rien.
Там не будет никакой боли.
Tu ne ressentiras aucune douleur.
Никаких иголок. Никакой боли.
Ni aiguille, ni douleur, ni tatouage.
- Я думала, что когда человек мертв, он не чувствует никакой боли.
- C'est-à-dire? - Je croyais que les morts ne ressentaient plus la souffrance.
Никакой боли.
Sans douleur.
Я не чувствовала никакой боли, как они говорят.
Je n'ai pas ressenti de douleur, comme ils disent.
И никакой боли. Моя дочь не заслужила такой смерти!
Ma fille ne mérite pas de mourir comme ça!
Я не чувствую никакой боли.
J'ai plus mal. C'est du curare.
Но чудо в том, что нет никакой боли.
Mais le miracle est qu'il n'y a pas de douleur.
вы не чувствуете никакой боли чтооо?
Vous ne sentez pas la douleur. Quo...?
Больше никакой боли.
Plus de souffrance.
У меня нет никакой боли, кроме твоей.
Aucunes, exceptées les tiennes.
Никакой боли, страданий, волнений.
Ni douleur, ni angoisse, ni anxiété.
Никакой боли.
Pas de douleur.
Уши слышат. Никакой боли.
La goutte tombe, la douleur s'effondre.
Но ты будешь под анестезией и не почувствуешь никакой боли при пересадке.
Mais vous serez anesthésiée et ne ressentirez aucune douleur.
Больше никакой боли.
Il n'y a plus de douleur.
Я не чувствую никакой боли, ничего...
Je n'ai pas mal... Tu ne sens rien parce que la procédure
- Я не чувствую никакой боли.
- Je ne ressent aucune douleur
Муж в сознании, но утверждает, что не чувствует никакой боли.
Le mari est conscient mais de ressent aucune douleur.
Ноги разносит в клочья... И при этом - никакой боли.
Vous avez les jambes dechiquetees... et en meme temps aucune douleur.
Сначала я думала : "Легкие деньги, никакой боли".
Je veux dire, au début j'ai pensé : "De l'argent facile, et ça ne ferait même pas mal", et puis c'est plus :
Никакой боли, док.
Je ne ressens aucune douleur, doc.
Никакой боли. Слушайте мой голос.
Ecoutez ma voix.
Я пойму, что никакой связи нет, и привыкну жить в боли.
C'est une blague? Avec ce connard, je retomberai sur la douleur, sans connexion.
Знаете, даже со всеми этими порезами, я не чувствую никакой боли.
Notre fille pourrait avoir ce bébé?
Это не работает.У меня нет никакой... психической боли.я...
Ça ne marche pas. Je n'ai pas de... douleurs psychiques. Je vais... parfaitement bien.
И в один холодный день, когда годы лишат твой разум красивых фразочек и твою руку ловкости, никакой успех не защитит тебя от той боли, что ты причинил, и стыда, что ты заслужил.
Et un jour, quand l'âge aura privé ton esprit de ses phrases fertiles et tes mains de leur dextérité, tout ton succès ne saura te protéger de la honte que tu mérites.
Я устрою себе гурманский ужин перед телевизором, и на утро после Рождества у меня не будет никакой головной боли.
Comme ça, pas de prises de tête.
Никакой головной боли.
- Plus de maux de tête.
И никакой боли.
Pas de douleur.
Больше никакой боли.
Du mal, non.
У вас появляется зрительная аура, при этом никакой головной боли.
Vous avez une aura visuelle, mais pas de douleur à la tête.
Видите ли, нет никакой явной патологии, так что она принимала его не для облегчения боли.
Merci. Je ne constate aucune maladie, ce n'était donc pas un antidouleur.
Никакой головной боли.
- Uh-uh. - Tu n'auras pas de maux de tête.
Никакой больше боли, Ивар.
Tu n'as plus mal, Ivar.
болит 351
болит живот 16
болит голова 18
болиголов 25
боли в животе 21
боли в спине 18
боли 57
болин 76
боливия 36
никаких имен 51
болит живот 16
болит голова 18
болиголов 25
боли в животе 21
боли в спине 18
боли 57
болин 76
боливия 36
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53