Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Никого вокруг

Никого вокруг перевод на французский

103 параллельный перевод
Я не хочу никого вокруг и опасности от магниевой вспышки.
Je ne veux personne, et puis le magnésium est dangereux.
И никого вокруг, даже возницы.
Sans charretier! Sans personne!
Никого вокруг.
Il n'y avait personne.
Мчитесь вперед и никого вокруг не замечаете! Но уж я-то без вас обойдусь!
Vous en êtes un : vous foncez sans vous inquiéter des autres.
Вы уверены, что не видели никого вокруг?
Êtes-vous sûr de n'avoir vu personne... dans les environs?
Нет, никого вокруг.
Non, il n'y avait personne.
Тут никого вокруг.
Il n'y a personne.
Ещё никого вокруг не было. Было слишком рано.
Les rues étaient désertes les gens ne sont pas matinaux.
Они оказываются в таком тумане беспокойства и сомнений, что не видят никого вокруг.
Ils étaient aveuglés par les soucis et le doute et étaient inaccessibles.
- Видишь что-нибудь? - Ничего. Никого вокруг.
y a personne.
Никого вокруг.
Personne aux alentours.
Никого вокруг, машина перед нами.
C'est agressif!
Посмотрите, здесь никого вокруг нет.
Allez, il n'y a personne dans le coin.
Когда она играет с красками, она не хочет видеть никого вокруг.
Quand elle peint, qu'elle joue avec les couleurs, elle veut rester seule.
Как я понимаю, вьы никого вокруг не видели?
Naturellement, vous n'avez vu personne?
Никого вокруг.
Pas un chat.
Ну, я вырос в деревне, где никого вокруг, так что я мог часто ходить голышом.
J'ai grandi à la campagne. Y a personne?
А если убирает камеру, никого вокруг не видит.
Enlevez-lui son appareil et il n'existe plus.
Я шел по извилистым улочкам, вокруг не было никого, светилось только одно окно.
Alors que j'errais dans les ruelles sinueuses, je ne vis aucune âme à la ronde.
Никого не было вокруг, когда я нашел его.
Il n'y avait personne quand je l'ai trouvé.
Вокруг, кажется, никого нет.
Il n'y a personne dans le coin, on dirait.
- И вокруг никого не видно.
Si au moins nous pouvions voir les autres...
Ты предоставлен там только самому себе... вокруг никого.
Vous savez, il faut y aller tout seul. Avec personne autour.
Не видя вокруг себя никого, кроме телохранителей и денег?
Avec que des gorilles et du fric pour me tenir compagnie?
Вокруг никого нет.
Il n'y a personne autour.
Не смущайся, вокруг никого нет.
Ne sois pas gênée, Personne ne te regarde.
ѕосмотри вокруг, здесь никого нет.
Il n'y a personne.
Никого вокруг нет.
Il n'y a personne aux alentours.
Это так романтично. В поле, под звёздами, в тишине. Никого на несколько миль вокруг.
C'est très romantique d'être dans ce champ sous les étoiles au calme sans personne à la ronde.
Вокруг тебя никого нет, соперников не существует.
Le champ est libre. Il suffit d'y aller en douceur.
Я не вылезу, пока никого не будет вокруг.
Je sortirai quand il n'y aura personne.
Вокруг никого не будет, только она, ты, да дикие собаки.
Vous serez tous seuls. Vous et quelques chiens de prairie.
Ничего не видишь и не слышишь, словно вокруг никого нет.
comme s'il n'y avait que toi dans la pièce.
Да, вокруг ведь больше никого нет.
- Tu vois quelqu'un d'autre?
Все вокруг было сплошным безумством Я не знал как жить дальше... и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
Tout était dingue, je ne savais pas quoi faire, et personne ne savait d'ailleurs.
- Вокруг никого.
- Personne alentour.
Вокруг один большой рынок, и никого не волнует, кто ты по национальности.
Seul le marché compte, il se fiche de qui vous êtes.
Быть единственным ребенком, вокруг никого.
Etre fils unique, sans personne d'autre...
Не знаю, Стюарт, но мне кажется, что мы с тобой обворованы кем-то пошустрее, и вокруг нет никого, кто хотел бы изменить ситуацию.
Je ne sais pas, Stuart, j'ai ce genre de sensation que... c'est à nous de déposséder. Comme si nous étions les " dépossédeurs'. Et il n'y a personne ici qui veut que ça soit différent.
Он мне говорил что иногда, что когда вокруг никого нет, он плачет.
Il m'a dit que quand il est seul, il se met à pleurer.
И вокруг вас не было никого, на многие мили.
Il n'y avait personne aux environs.
Вокруг никого, с кем можно было бы поиграть Младшенькой.
Junior n'a personne avec qui jouer.
Вокруг нет никого, кроме тебя.
Rien ni personne n'existe.
- Ты не должен никого убивать. Просто сходи на прогулку, ощути запах формальдегида вокруг себя, сделай несколько выстрелов наугад.
On se balade un peu, le temps de se débarrasser des relents de formol, on tire vaguement.
И сначала я удостоверюсь, что вокруг никого.
Et je m'assurerai d'abord que personne ne soit dans le coin.
Может быть, потому что поздно ночью, когда все стихает, и ты лежишь в своей кровати, и вокруг нет никого, кроме самого себя. Тебе становится немного страшно.
Est-ce parce que tard le soir, quand le silence se fait, que tu es couché dans ton lit et qu'il n'y a personne d'autre que toi, tu as un peu peur?
Иногда ты так занят собственными проблемами,... что не замечаешь никого вокруг. Понимаете?
qu'on fait pas attention aux autres.
Чтобы, оглядываясь вокруг, она не видела бы никого такого, как она.
- parce que tout le monde est blanc, et quand elle regarde autour d'elle elle ne voit pas de visage familier, qui ressemble au sien
Этот звук... Когда никого нет вокруг, лифт как бы... мммм... Разговаривает со мной.
Ça va vous paraître bizarre, quand il n'y a personne d'autre, l'ascenseur, en quelque sorte, me parle.
Никого не было вокруг. Солнечные часы показывали около часа ночи.
Le cadran solaire indique presque une heure du matin.
Я смотрю вокруг, и не вижу здесь никого, кто мог бы пытать человека до смерти плоскогубцами и зажженной сигарой.
J'ai regardé. Je ne vois personne ici torturer un homme avec des pinces

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]