Никого перевод на французский
15,007 параллельный перевод
Я никого не видела и ничего не...
Je n'ai ni vu ni entendu...
- Там никого нет, Скотт.
- Il n'y a personne, Scott.
Не знаю, здесь никого.
Je sais pas. Il n'y a personne.
- Хэзэр! У нас на входе никого.
Heather, il y a personne à l'accueil.
Но если ты через пять минут никого не выберешь, то я тебе оторву башку и на ее место посажу на хер гитариста.
Cela dit, si tu trouves pas un mec d'ici 5 minutes, je t'arrache la tête, et je mets celle de mon guitariste à la place.
Никого не поймали, никого не пытали.
Personne n'a été pris ni torturé.
Но на самом деле, у нас никого нет, так?
Mais en clair, on n'a pas vraiment quelqu'un d'autre?
Ты никого не можешь во всё это посвящать, ни во что.
Vous ne pouvez pas laisser quelqu'un connaître tout ça.
У меня никого не было.
Je n'avais aucun support.
Похоже, никого нет, но нужно торопиться.
Çà semble assez clair, mais nous devons agir vite.
К сожалению, он взял свой мозг с собой, когда, в прошлом году, перебрался в Амазонию. Я слышал о Броуди. Нет никого лучше.
Malheureusement, il a pris son cerveau avec lui quand il s'est installé en Amazone, l'année dernière.
Нет никого, кому мы могли бы доверять на все 100 %.
Il n'y a personne de fiable à 100 %.
Я не знаю никого, кроме тебя, кто может осуществить это.
Je ne vois personne dans les environs qui corresponde.
Мне не приходилось никого увольнять.
J'ai jamais du virer quelqu'un avant.
Я очень горжусь и полна благодарности, и очень надеюсь, что никого не подведу.
Je me sens honorée et reconnaissante, et j'espère que je ne décevrais personne.
У южного и северного вход никого.
Les entrées nord et sud sont sécurisées.
Пока никого.
Personne d'autre encore.
Даже при свете, я никого не вижу.
Même avec la lumière, je vois personne.
Мы никого не оставляем.
On n'abandonne personne.
Нам говорили, что на Земле никого не осталось. Но они ошибались. С самого приземления нам пришлось бороться за жизнь.
Ils nous ont dit la terre était inhabitable, mais ils avaient tort, et nous avons lutté pour nos vies depuis le moment où nous avons atterri.
Эй, всё просто - нужно ударить по ним сейчас, и ударить серьезно, чтобы никого не осталось.
Hey. C'est simple. Nous devons les frapper maintenant.
Ее нет. Никого нет.
Ils sont tous morts.
Я никого не изображаю.
C'est qui je suis.
Я говорил вам, дома никого нет.
- Je vous l'ai dit, il y a personne.
Может быть никого нет дома.
Il y a peut-être personne.
В это время там никого нет, плюс там классная мозаика.
À cette heure-ci, il est vide, et il y a de magnifiques mosaïques.
И что ты никого не убила.
- Oui. - Et que personne en soit mort.
Я никого не приглашаю на съемки.
Je n'invite personne au studio.
Никто никого не водит за нос.
Personne ne se moque de quiconque, ici.
После стольких лет в вашей стране, в качестве вашего нежелательного гостя, нет никого.
Après tant d'années dans votre pays en tant qu'invité inopportun, il n'y a personne.
Ну не знаю. Мы уже две недели никого не встречали.
Ça fait des semaines qu'on voit personne.
Может, никого и не найдем.
On trouvera peut-être pas un chat.
Я не боюсь никого обвинить.
Je n'ai pas peur de poursuivre qui que ce soit.
Я вижу мужа, которого я люблю, и никого другого.
Je ne vois que mon mari, celui que j'aime.
Мне уже поздно учиться подбирать слова, чтобы никого не обидеть. А я только начал надеяться.
Cela ne veut pas l'année que je commence choisir mes mots pour éviter infraction.
Не вижу никого привлекательного.
Je ne vois pas l'appel.
Не хотел никого обидеть.
Sans vouloir offenser.
Кроме нас никого не впускать.
Ne laisse entrer personne d'autre que nous.
- У нее никого нет.
- Elle n'a pas un.
Здесь никого нет.
Il n'y a personne dans la maison.
Нет никого, кто мог бы вам помочь, некуда бежать.
Il n'y a personne d'autre pour vous aider, nulle part où fuir.
Не высовываться, войти и выйти, никого не должны поймать.
Profil bas, on rentre et ressort, personne ne se fait prendre.
У меня никого нет.
Je n'ai personne.
Сорвиголова никогда никого не убивал.
- Daredevil n'a tué personne.
Просто не обвиняй никого ни в чем. Ты будешь в порядке.
Ne dites rien qui puisse vous être reproché.
Потому что у нас никого нет в Управлении по ветеранам.
Nous n'avions personne aux Anciens Combattants.
Постойте, вы хотите сказать, что не знаете никого с раком груди?
Aucune de vos proches n'a eu de cancer du sein?
Знаешь, я не хочу никого обидеть, уверена, в твоей жене есть много хорошего,
Tu sais, je ne cherche pas à être méchante.
Я никого не пытаюсь обмануть.
Je n'essaie pas.
- Там никого не было, насколько я мог судить.
- Il n'y avait personne.
Здесь никого не было бог знает сколько времени.
- C'est absu rde.
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого вокруг 18
никого не осталось 63
никого это не волнует 17
никого из вас 19
никого не впускать и не выпускать 45
никого больше нет 20
никого там нет 33
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никого не осталось 63
никого это не волнует 17
никого из вас 19
никого не впускать и не выпускать 45
никого больше нет 20
никого там нет 33
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81