Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Новый человек

Новый человек перевод на французский

149 параллельный перевод
Я новый человек в этих краях.
Je suis le nouveau responsable du fourrage.
Тот новый человек застрелил его!
Torrey est mort.
Ты новый человек, рожденный заново.
Tu es un homme neuf. Tu recommences à zéro à présent.
Новый человек - новый рот.
S'il en vient une en plus, ça revient au double.
Когда ты новый человек в этом месте, они преследуют тебя.
Quand vous êtes nouveau, ils vous pourchassent.
Я совершенно новый человек.
Je suis un nouvel homme.
В интеллектуальном отношении этот новый человек будет так же отличаться от нас, как мы отличаемся от обезьяны.
Du point de vue intellectuel, un tel homme serait aussi à © loignà © de nous que nous le sommes des singes. Avance.
В интеллектуальном отношении этот новый человек так же отличался бы от нас, как мы отличаемся от обезьяны.
Du point de vue intellectuel, un tel homme serait aussi à © loignà © de nous que nous le sommes des singes.
Теперь я новый человек!
J'ai changé.
В любом случае, я новый человек... и я смотрю в будущее.
Je suis un nouvel homme et je regarde vers l'avenir.
Новый человек - новый! А старый - устаревший.
L'homme nouveau est nouveau, tu comprends... l'homme ancien est périmé!
Напротив! Я новый человек.
- Au contraire, je suis un nouvel homme.
Появляется новый человек с новой индивидуальностью и новым сознанием.
Donc, on produit un néo-humain... avec une nouvelle individualité et une nouvelle conscience.
Понимаешь, этим детям очень нужен новый человек, который не боится приходить и играть с ними.
Sérieusement, ils ont besoin de ça... un inconnu qui n'a pas peur d'eux.
Тяжело когда в твою жизнь входит новый человек.
C'est délicat, un nouveau venu.
Новый человек, хотим познакомиться, чего ты влезаешь?
Elle est nouvelle, je veux la connatre, alors ecrase.
Теперь я новый человек.
Je suis un homme nouveau.
Вы новый человек.
Vous êtes un nouvel homme.
Я понимаю ваш цинизм, надзиратель Столл, но уверяю вас - я новый человек.
Je comprends votre cynisme mais je vous assure, je suis vraiment un homme changé.
Марла сейчас новый человек, бросающий вызов опытному конкуренту.
Celle que Marla veut remplacer est en poste depuis longtemps.
И запомни, ты никогда не сможешь снова стать Гарри Монро, ты абсолютно новый человек.
Souvenez-vous, Harry Monroe est mort, vous êtes une autre personne.
Я новый Человек.
Je suis un nouvel Homme.
И как только он был отстранён от должности, новый человек, заменивший Арбенса, восстановил все связи с большими международными корпорациями, включая "Юнайтед Фрут".
Et aussitôt qu'il fut relevé de ces fonctions, le nouveau gus, qui le remplaça, rétabli tout pour les grosses corporations internationales, United Fruit incluse.
Я всё понимаю, новый человек в команде, большая игра, ты хочешь произвести впечатление.
Écoute-moi. Je sais ce que c'est. Tu es le nouveau, c'est important, tu veux faire bonne impression.
Похоже, нам понадобится новый свой человек в прессе.
Changeons de blanchisseur. Oui.
Подобно порочным отцам и дедам, опьяненным изысканными винами, человек неизвестный люпменам Мира, но, также, возделывающим землю, новый папа, с милой и загадочной улыбкой, подобный черепахе, кажется осознает, что он должен быть пастырем отверженных,
Semblable au père fourbe et au grand-père qui se saoule de vins délicats, figure humaine inconnue du sous-prolétariat de la terre, mais, elle aussi cultivatrice de la terre le nouveau pape, avec son doux et mystérieux sourire de tortue semble avoir compris qu'il devait être le Pasteur des Miséreux car le monde antique leur appartient.
Вы новый человек.
C'est que je suis un autre homme! Je me suis même dépêché!
Под Новый Год человек отправляется в баню.
Notez que cela le campe assez bien.
Уже есть новый председатель - человек по имени Фрэнк Хакет, при мистере Радди сидевший на 20-м этаже.
Il y a un nouveau président. Il s'appelle Frank Hackett, il est assis dans le bureau de M. Ruddy!
Я верю в новый тип Иисуса... который не станет расточать кровь, чтоб искупать людские грехи... потому что Он обычный человек, и в нем нет ничего божественного.
Je crois en un nouveau genre de Jésus. Un qui ne perd pas son sang pour la rédemption des gens parce qu'il est tout à fait homme et n'a pas de Dieu en lui. Mon Église est l'Église sans Christ.
Так с каждым новым носителем, фактически появляется новая личность, новый, совершенно другой человек.
Avec chaque nouvel hôte, on crée donc une nouvelle personnalité, une nouvelle personne différente.
И каждый раз, когда я приезжал в новый город, как-то получалось, что белый человек уже переселил туда всех своих людей.
A mon arrivée dans chaque nouvelle ville, l'homme blanc semblait avoir déjà réinstallé tous les siens.
Этот человек - новый ведущий передачи "Привет, Америка!"
Cet homme est votre nouveau Monsieur météo.
Хорошее начало! Я новый человек, опять.
Je suis un nouvel homme, à nouveau.
Человек кристальной репутации, близкий друг президента,... глава управления контроля за распространением наркотиков,... новый наркотиран Роберт Хадсон Уэйкфилд.
Un ami proche du président à la réputation sûre a confirmé récemment... au Bureau de la Politique Nationale du Contrôle de la Drogue... notre nouveau tzar de la drogue, Robert Hudson Wakefield.
Мы собрались, чтобы отметить пересечение пути и жизней двух человек, пути, на котором они встретились и вступают на новый путь.
Nous sommes ici pour marquer un jour dans la vie de deux personnes. ils y sont arrivés ensemble... et un nouveau chemin s'offre à eux.
У нее новый молодой человек. Доктор.
Elle a un nouveau petit ami, un médecin.
Два дня назад мой человек почти обнаружил его. Жаль, что упустил. Но если Сэм сделал новый заказ, ему придется связаться с кротом.
mon indic a failli le démasquer.
Он человек новый в нашем доме.
Je vous demande à tous de lui apporter votre soutien.
Я здесь человек новый.
Je suis nouveau.
Потому что смысл этих историй в том, Джоуи, что только когда человек решается ступить в новый мир – его жизнь по-настоящему начинается.
Parce que le point commun de ces histoires, c'est que les vies des personnes commencent seulement quand ils font un pas dans le monde.
У неё новый молодой человек?
- Elle a un nouveau petit ami?
Тсужигири. [Тсужигири - человек, убивающий прохожих, чтобы опробовать новый клинок]
Encore un égorgé.
Уже третий случай за месяц. [Тсужигири - человек, убивающий прохожих, чтобы опробовать новый клинок]
Le troisième ce mois-ci.
Вне зоны карантина новый патоген с воздуха убил 27 человек.
Hors quarantaine, un nouvel agent pathogène a fait 27 morts.
Может ты счастлива, потому что появился новый разведённый человек, с которым можно пообщаться.
Peut-être que tu es contente d'avoir une autre personne divorcée avec qui traîner.
- Ќам нужен новый человек - ¬ ерно и кажетс € Ёдиссон... о... нет.нет.. нет, абсолютно нет.
Nous avons besoin d'un nouveau Gyneco - C'est vrai - Et Addison semble...
И как только он был отстранён от должности, новый человек, заменивший Арбенса, восстановил все связи с большими международными корпорациями, включая "Юнайтед Фрут". И убрали его.
Thomas Paine 1737-1809
Я человек новый, но кажется по заговорам у нас Лоис выступает.
Je suis nouveau ici, mais je pensais que Lois avait le monopole des conspirations.
Мне тут скоро новый уровень дадут. Просто если человек мало чего добивается в реальной жизни, он может легко потеряться в виртуальном мире, где ему будет казаться, что он так многого достиг...
Si une personne n'est pas épanouie dans la vraie vie, il est facile de se perdre dans un monde où une pseudo réussite...
Но у меня есть Ваши показания, данные под присягой, что вот этот человек Сэльваторе Марони, новый глава преступной семьи Фальконе.
Vous avez déclaré sous serment que cet homme, Salvatore Maroni, dirige Ia famille Falcone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]