Получаем перевод на французский
914 параллельный перевод
Мы НЕ ПОЛУЧАЕМ той известности, к которой нас обязывает наше положение на мировом рынке. "
Nous n'avons PAS la publicité... que notre position dans le monde du commerce exige ".
Мы живем на пайки но в связи с празднествами в честь "Зиггурата" мы даже их не получаем.
On se nourrit de rations... mais avec les fêtes de laiggourat... on ne les reçoit même plus.
Элмер и я обычно получаем...
- Oui, quelquefois...
В результате мы получаем невидимость.
Eh bien, voilà le résultat : chimiquement invisible.
Мы плату получаем, услышав крики радостные "Цирк приехал!"
On est payés quand les enfants Le cœur joyeux, disent : "On va au cirque!"
Мы плату получаем, когда приходят дети в цирк.
On est payés et on regarde les enfants venir au cirque
Мы получаем наследство от друга, который не хотел делать между нами различия и тем самым подчеркнул, что его чувства были платоническими.
Nous héritons d'un ami qui nous a laissé sa fortune de façon égale et purement platonique.
Именно так мы образование и получаем. Поначалу мы не очень-то умные были.
A force de se fréquenter, c'est comme ça qu'on se dégrossit.
Затем мы получаем от вас листовки, статистику, бодрые речи и отбываем обратно чуть более одураченными, чем прежде.
Puis vous nous assommez de pamphlets, de statistiques et de discours avant de nous renvoyer au pays encore plus embobinés.
Сложив эту информацию, мы получаем человека с сильным характером, страдавшего приступами меланхолии в течение прошлого года, у которого были мысли о самоубийстве.
En résumé, vous êtes violent et souffrez de neurasthénie... ce qui vous a presque conduit au suicide.
Пользуясь случаем, я хочу я хотел бы поблагодарить телезрителей за те сотни писем и телеграмм, которые мы получали и получаем в большом количестве.
Je souhaite profiter de l'occasion pour vous remercier vous téléspectateurs pour les centaines de lettres et de télégrammes envoyés.
Мы получаем примерно по 13 сен на ребенка в день, а еда стоит 9 сен. Мы обрабатываем то поле.
Sur la somme dont nous disposons par enfant et par jour, les deux-tiers vont à la nourriture.
Мы, робо-веки, получаем силу с планеты Робо-век через наши индивидуальные активизаторы.
Nous, Ro-Mans, puisons notre force de notre planète grâce à nos stimulateurs d'énergie individuels.
Господи,... мы благодарим Тебя за милости, которые мы получаем.
Nous Te rendons grâce pour Tes bienfaits.
Добавляя последние фрагменты, мы получаем картинку, которой давно ждали.
Seule, l'addition des fragments manquants du puzzle... révélerait si l'image serait ce qu'il avait espéré.
Но всё остальное что нам нужно мы получаем от сокровища природы - нефти.
Presque tout le reste nous vient du trésor que constitue le pétrole.
Мы получаем вести об их передвижениях.
Nous avons des rapports complets sur leurs mouvements.
И мы получаем импульсы от других планет и звезд.
Et nous recevons les flux magnétiques des planètes.
Значит, мы получаем 13 тысяч?
On va avoir 13000 dollars?
Но ловушка времени ужасна, и поэтому мы получаем либеральное и неподвижное иго истории.
Mais les prisons du temps sont terribles ainsi que le joug libéral et intransigeant de l'histoire.
"Мы всегда получаем то, чего не хотим".
On obtient toujours ce qu'on ne veut pas.
Жилье! Ты понимаешь? Мы всегда получаем то, чего не хотим.
On obtient toujours ce qu'on ne veut pas.
Мы получали такие мощные сигналы, а теперь не получаем абсолютно ничего.
Nous recevions des signaux forts, et là nous ne recevons plus rien.
Мы получаем сигнал бедствия старого образца.
Nous recevons un signal de détresse ancien.
Мы получаем хороший обзор снаружи.
On a une très bonne vue de l'extérieur.
Не каждый день, мы получаем сверх20-ые в этом месте.
Ce n'est pas tous les jours qu'on a des plus de trente ans ici.
Что-то получаем из самописца.
J'ai quelque chose.
В итоге, мы получаем картину того, что мог думать и делать человек Ледникового периода.
Ça nous donne une image de ce que pouvait faire l'homme préhistorique.
Мы не получаем ответа. Убедитесь абсолютно точно.
- Nous n'avons pas de réponse.
Если мы оба получаем, и оба даем...
- Si on reçoit ou donne tous les deux...
Мы получаем госфинансирование. Ведь у нас тихий, перспективный город, туристы съезжаются сюда...
Nous recevons des subventions, nous voulons une ville chouette, une ville moderne, idéale pour les touristes.
Так, если я понял, мы получаем 150 в неделю за работу верно?
On a 150 par semaine jusqu'à ce que le boulot soit fait, c'est ça?
Новости, что мы получаем из внешнего мира, неясны и противоречивы.
Les nouvelles de l'extérieur sont rares et confuses.
Мы не получаем удовольствия ни от чего.
- On ne s'amuse plus comme avant.
Все, что мы получаем в ответ, это цифры.
En retour, nous n'avons que des nombres.
И конечно же, мы задаем вопросы и получаем ответы на этих терминалах доступа.
Et, bien sûr, nous soumettons nos questions et obtenons des réponses sur ces terminaux.
И открыток мы не получаем.
On n'a pas reçu de cartes.
По этой же самой чертовой причине мы получаем в 2 раза меньше остальных.
C'est aussi pour ça qu'on a des demi parts.
- Сейчас мы получаем нечеткое изображение.
- Percevons des données étranges.
Так как же мы поймем, что получаем послание?
Comment pourrions-nous savoir que nous recevons un message?
Из этой химической реакции мы получаем энергию, которая помогает нам двигаться.
Grâce à cette réaction chimique, on obtient l'énergie nécessaire.
Если мы получаем свободу путем убийств и кровопролития, я не желаю в этом участвовать.
Si c'est le sang qui assure notre liberté, je n'en veux pas.
Тем не менее, мы получаем 2.000 писем в неделю и наш рейтинг вырос на три пункта.
En tous cas, on reçoit 2000 lettres par semaine... et on a gagné trois points.
В любом случае, мы получаем неудовлетворительный результат.
Alors, au bout du compte, les résultats ne sont pas vraiment satisfaisants.
Когда кто-то разбивает машину, мы получаем фотографии.
D'habitude, quand une voiture est démolie, on nous apporte des photos.
Награду получаем, глядя в глаза.
Relevez la tête quand vous serez décoré.
Мы получаем и контроль, и навар.
Assez pour contrôler la banque.
Делим на 365, получаем шесть. Значит раньше, чем через 6 лет я никак не мог вернуться.
On divise par 365, on déduit les fins de semaine et on obtient 6.
Вы уже сделали пробную инъекцию? Мы получаем данные, что аномалия распространяется.
Comme sur votre vaisseau, nous accéderons à vos désirs si nous le pouvons.
Мы получаем массу показаний, которых я ранее не видел.
- Indéterminée. Je n'ai jamais vu de tels relevés.
Получаем больше 40 %.
On reçoit plus de 40 %.
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила 170
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получитс 23
получалось 21
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получитс 23
получалось 21