Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Получаю

Получаю перевод на французский

1,723 параллельный перевод
Я постоянно получаю подтверждения.
J'en ai la preuve tout le temps.
- Да. Люди надеются на Железного Человека, а ты взял и исчез, а я теперь тушу твои пожары и получаю все ожоги.
Les gens comptent sur Iron Man, mais vous avez disparu, et moi, j'éteins les feux et reçois des accusations.
Я получаю детали, передаю голубям, а они доставляют их в секретное место.
Je collecte et je transmets aux pigeons qui emportent ça dans un lieu secret. Où ça?
Так что обычно я получаю письма. Но я не видел.
Je reçois les lettres, mais j'ai rien reçu.
За это я получаю письмо, упомянутое ранее, и оставляю себе седло вашего отца.
Et pour cette somme, je veux la décharge susmentionnée et la selle de votre père.
Но вот что я получаю.
Mais voilà ce que j'obtiens.
Как только я пытаюсь сделать что-то за пределами моего допуска, я получаю предупреждение.
Si je passe outre mes autorisations, je reçois un avertissement.
Обычно, я получаю какое-то предварительное уведомление прежде чем, кто-то придет с визитом.
En général, on me prévient à l'avance quand il y a un contrôle.
Может, сразу перейдем к части, где я что-то получаю?
Ne me regardez pas comme ça. Vous avez le piano.
Я не получаю удовольствия от того, что ты страдаешь, Терри.
Je ne prend aucun plaisir dans ta douleur, Terri.
Извините, но... сейчас я получаю столько же.
Je vais devoir refuser. j'avais l'habitude de donner... 10 %. C'est ce que je gagne avec mon job actuel.
Я получаю 15 минут солнца, очень расслабляет.
Chaque matin à 09 : 30 j'ai 15 minutes de soleil. Vraiment chouette.
Учитывая родство местного шерифа и Томпсона и ту помощь, которую я здесь получаю, считаю необходимым произвести арест самостоятельно.
♪'Cause without you here ♪ ♪ l'd probably never sleep ♪
Она снимает обвинения в убийстве... А я получаю свидания каждую неделю.
Elle demandera pas la peine de mort, et j'aurai des visites hebdomadaires.
Ты получаешь свои запчасти. А я получаю свои деньги.
T'as eu tes pièces, je veux mon fric.
Я имею в виду, когда я отталкиваюсь и когда получаю удары такое чувство как будто кто-то пытается выдрать мою ногу клещами
Quand je plaque ou que je suis plaqué, c'est comme si on m'arrachait la jambe au pied-de-biche.
- "Здесь это тоже. Я получаю сигнал"
- Il est ici, je l'ai aussi.
Я поняла за прошедшие несколько дней что ты заслуживаешь 25 % от того, что я получаю за мои книги
Je me suis rendu compte ces deux ou trois derniers jours... que tu mérites 25 % de ce que je touche pour mes livres.
Или я завтра же получаю мои бабки, или я вырву те твои губы, что внизу.
- Et demain, si j'ai pas mon fric, c'est tes autres lèvres, que j'arrache.
Ники, едва ты получаешь штраф за стоянку, я получаю уведомление.
Si tu prends ne serait-ce qu'un P.-V., je suis informée.
- Я нихрена не получаю!
Je gagne une misère.
Я должна говорить то, что думаю и то, что чувствую, и тоже самое получаю от тебя.
Je dis ce que je pense. Je tiens ça de toi.
Я занимаюсь чем-то действительно полезным здесь, а в ответ получаю эти говенные обвинения!
Je fais du bon boulot, ici, et toi, tu m'accuses de je ne sais quoi!
Почему я получаю приглашение так поздно?
Vous ne m'invitez que maintenant?
Я думала, что я обычно получаю приз за Лучший цветок в деревне, потому что мой садовник выращивает самые лучшие цветы в деревне.
Je pensais gagner souvent le prix de la plus belle fleur parce que mon jardinier faisait pousser la plus belle fleur.
Когда я пытаюсь провести расчеты, то первой датой, которую я всегда получаю, является 6 октября 2009 года...
Quand je fais le calcul, la première date qui vient est le 6 octobre 2009.
Теперь ты не знаешь что сказать? В течение семи лет, я получаю море информации Из Википедии, об опасностях, "Звездном пути",
Depuis sept ans, je dois supporter une combinaison de Wikipedia, "Jeopardy", "Star Trek",
И теперь я снова получаю свое пособие, и передо мной не маячит тупая физиономия Педро.
Maintenant j'ai toujours mon chèque, et je n'ai pas à regarder sa tronche.
Я получаю всю поступающую информацию по этому делу.
Je reçois une copie de toutes les infos de cette affaire.
Я не могу приходить к вам за той заботой, которую не получаю.
Je ne peux pas continuer à venir te voir pour combler un manque maternel.
Конечно нет. Я постоянно получаю приглашения.
Mais non, ça arrive tout le temps.
А что я получаю взамен?
Et j'ai quoi en retour?
Когда ты приходишь домой, я получаю первое "привет" и первое объятие.
J'ai droit au 1er bonjour, 1er câlin.
Я получаю только пятерки, встречаюсь с самым милым парнем в школе.
Je n'ai que des A, mon copain est super mignon.
Я получаю не только сына, но и друга. Финн... Я знаю ты был против но я так горжусь тобой.
mais aussi un ami. mais je suis si fière de toi.
У вас есть желание посидеть здесь, пока я получаю от него признание в убийстве Уайлдера? Не возражаешь, если я тут посижу?
Vous voulez assister à la confession?
Ты знаешь, сколько писем я получаю и отправляю каждый день?
Tu sais combien d'e-mails je reçois et j'envoie tous les jours?
Я получаю оплату через электронный перевод.
On me paye par virement bancaire.
Я получаю больше, чем ты можешь представить.
Je gagne plus que ce que tu imagines.
Я сейчас не со своей семьей, потому что я хотела избежать всяких драматических сцен, а вместо этого я только и получаю что драму за драмой, сначала от этой странной компании, а теперь еще и от тебя.
Je suis pas en famille pour éviter les histoires. J'ai que ça avec ces hurluberlus, et maintenant avec toi.
Я заказываю торты с неправильными надписями и получаю их бесплатно по своей карте.
Je commande des gâteaux gratuits avec ma carte.
Какую выгоду я получаю?
- Mon intérêt?
Извини? Я там исследую мир, занимаюсь своим делом, Когда я получаю требование от моего бывшего босса.
J'explorais le monde, me mêlant de mes affaires quand j'ai eu un appel de mon ancien boss.
Я получаю награду как самый завидный холостяк.
Je suis éligible pour un genre de prix de bachelor.
А так я получаю вечеринку и дарю вам радость от того, что вы сделали что-то хорошее ближнему.
De cette façon, j'ai ma fête surprise... et je vous donne la satisfaction d'être gentils pour un autre.
Я получаю сообщение.
Je reçois un message.
Я получаю то, что хочу.
Faites ce que je veux.
Я уже шесть недель не получаю свой конверт.
Pas une enveloppe en six semaines.
Твоя работа, в которой ты мастер, делает мне отличный имидж. И это тебе полностью удалось, потому что я получаю награду.
Et tu as été très efficace puisque je vais recevoir un prix.
Теперь я получаю свое.
Maintenant, je touche mon dû.
"У вас есть желание посидеть здесь, пока я получаю от него признание в убийстве Уайлдера?"
"Vous voulez assister à la confession?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]