Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Получай удовольствие

Получай удовольствие перевод на французский

81 параллельный перевод
Закрой глаза... и получай удовольствие.
Ferme les yeux... et savoure.
Получай удовольствие.
Éclate-toi!
Расслабься и получай удовольствие, хорошо?
Détends-toi et amuse-toi, d'accord?
- Получай удовольствие пока можно.
- Ouais. Tu ferais bien d'en profiter tant que ça dure.
Получи. Теперь расслабься и получай удовольствие.
Asseyez vous confortablement, et profitez du spectacle.
Получай удовольствие.
Savoure.
Я и так условный срок имею, а тут еще это. Перестань ныть и получай удовольствие.
Arrêtes de râler, et profites.
Мама, нет! Расслабься и получай удовольствие!
Laisse-toi aller.
Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Je me suis dit "Bob, c'est déjà trop tard pour l'arrêter, alors autant profiter du spectacle."
Просто получай удовольствие.
Amuse-toi.
Расслабься и получай удовольствие, потому что я выиграю этот конкурс вот с этим!
Ne vous en faites pas, parce que je vais gagner le concours avec ça!
- Получай удовольствие. Итак, скажи мне, что сказал Трипп?
Être désolé ne suffit pas.
Слушай, ты - мой Маленький Брат, ты - скоро будешь Членом нашего Братства, ты имеешь право на специальное обращение, поэтому получай удовольствие от этого.
Écoute, t'es mon petit frère, ton père était un OC, t'as droit à un traitement de faveur, alors profites-en.
Да без проблем, просто получай удовольствие.
- Profites-en bien.
Получай удовольствие.
Profite de l'endroit.
В смысле, просто получай удовольствие от поездки.
Profite du moment.
Ну, вперед, расслабляйся. Получай удовольствие.
Vas-y, détends-toi, amuse-toi bien.
Расслабься и получай удовольствие.
Elle ira bien. Relax. Amuse-toi.
- Расслабься и получай удовольствие.
- Pour le moment, écoute-moi : " Fais avec.
Просто, получай удовольствие.
Régale-toi.
Так расслабься и получай удовольствие.
Autant en profiter, alors.
Я только наблюдал и получал удовольствие. Да, ну, получай удовольствие и от этого, Уилл.
Tout ce que j'ai fait C'est prendre un malin plaisir à te regarder.
Читай и получай удовольствие.
Lis-le.
Раз это всё равно случится, так получай удовольствие.
On va le faire, tâche d'en profiter.
Получай удовольствие, Гомерчик.
C'est bon. Amuse-toi bien.
Поэтому расслабься и получай удовольствие.
Console-toi comme ça.
- Получай удовольствие.
Amuse-toi, détends-toi.
Ладно, пап, ну... - Просто получай удовольствие от этого, черт возьми. - Хорошо.
- Tu pourrais apprécier.
Просто получай удовольствие.
Tu devrais être contente d'être là.
Просто расслабься и получай удовольствие.
Arrête de lutter, acceptes.
Просто внимательно слушай лекцию и получай удовольствие.
Écoute le cours et amuse-toi.
Получай удовольствие от этого места, даже от микробов на твоих локтях.
C'est le but de venir ici, avoir des microbes sur les coudes.
Получай удовольствие.
Le juge pour ce combat... Tu t'amuses avec, hein?
Выходите в "мир", встречайте новых людей, получайте удовольствие...
Voyez d'autres gens! Amusez-vous!
Лежите и получайте удовольствие.
Allongez vous et relaxez vous.
Скажите ему что они красивые и получай удовольствие.
Dis-lui qu'elles sont belles et amuse-toi bien.
Получайте удовольствие от пребывания. - Хорошо.
- Bon séjour.
Просто получай там удовольствие.
Amusez-vous bien.
Представьте себя высокими, улыбайтесь, махайте рукой и просто получайте удовольствие.
Tête haute, on sourit, on salue. Et on s'amuse.
Просто... смотри на всё проще и получай от жизни удовольствие. Например занимаясь в команде поддержки.
Amuse-toi et profite de ta jeunesse le plus longtemps possible.
ладно, просто получай удовольствие.
D'accord, fais-toi plaisir.
Держите руки в повозке, заткнитесь и получайте удовольствие.
Gardez vos mains dans la voiturette, fermez-la et amusez-vous.
Получай от нее удовольствие! Да какое удовольствие! Говори мне, в чем дело.
- Je pourrai pas en profiter si tu me dis pas ce qu'il y a, Scarlett.
Да? Не думайте о плохом, расслабьтесь и получайте удовольствие.
Après, on pourra se détendre.
Получайте удовольствие от жизни!
Qu'on s'éclate un max!
- И просто получайте удовольствие, и... хорошо.
J'espère que vous mangez bien et que vous passez un bon moment et... Bien.
Держитесь своего стиля в работе, как я. Получайте удовольствие, что бы не случилось
Continuez à faire ce que vous faites.
Пожалуйста, развлекайтесь, получайте удовольствие, но ничего не трогайте.
Amusez-vous, mais ne touchez à rien.
- Получайте удовольствие.
- Profitez-en.
Как бы то ни было... отдыхайте и получайте удовольствие.
Je m'appelle Vivien Harmon. Peu importe, détendez-vous et appréciez.
Я ваш гид по крузу, Рован Притис, и добро пожаловать на борд Королевской Валхаллы, где только одно правило "Получай только удовольствие!"
Je suis votre directeur de croisière, Rowan Priddis, et bienvenue à bord du Royalty Valhalla, où la seule règle est de s'éclater!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]