Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Получалось

Получалось перевод на французский

673 параллельный перевод
Это и я помню. Так неплохо получалось.
Oui, je m'en souviens, j'étais pas mauvais.
- У тебя хорошо получалось.
- Vous êtes doué.
Я знаю, что до сих пор у меня не очень получалось.
Oui, bien que j'aie fait des erreurs.
У нее все получалось правильно, пока ты не появился.
Elle s'en sortait bien avant votre arrivée.
Каждую ссору получалось уладить, просто сказав два слова.
Chacune des disputes aurait été réglée, si on avait été capables de prononcer trois mots.
Получалось только 2 фунта.
Ça ne faisait que 2 livres.
И была у них одна традиция : Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Selon un usage établi... en juillet, quand la chaleur moite devenait intolérable... femmes et enfants partaient... à la montagne... ou bien au bord de la mer.
Но это не получалось.
C'était impossible.
Там есть камень, наверху... Раньше у меня получалось зацепиться с первой попытки.
Il y a un rocher là-haut D'habitude, je l'ai du premier coup.
Я бы охотно пришла и раньше, но не получалось.
J'aurais aimé venir plus tôt.
Конечно, дорогая. Раньше всегда получалось.
Ça a toujours marché, jusqu'à présent.
До сих пор у тебя это отлично получалось.
Tu le faisais bien jusqu'ici.
Какой негры используют для... Для того, чтобы дольше получалось, скажем, так.
Celle qu'utilisent certains Africains... pour durer plus longtemps?
Когда же, наконец, у меня получалось встретиться с дамой, я был уже в стельку пьян.
Quand j'arrivais à joindre la dame, j'étais rond.
Когда они попытались объединить свои импульсы, это никогда не получалось.
Ils ont déjà essayé d'associer leurs pouvoirs sans succès.
Не профессионально, но у него хорошо получалось.
Pas en professionnel, mais il était très bon.
- Никак не получалось.
- y a rien à faire.
Получалось один раз из пятидесяти.
et ça marche une fois sur 50. Tu m'en as parlé.
Бывало, что у них получалось хотя, конечно, не по тем причинам, что они думают.
En fait, ce fut efficace, mais pas pour les raisons qu'ils croient.
У нас хорошо получалось в стычках, но нападение на замок стало бы безумием.
On l'a bien fait dans des escarmouches. Une attaque du château serait de la folie.
Получалось около сотни спичек.
Ou bien cinq ans de prison si on se faisait pincer.
Сколько времени тебя учили, ничего не получалось, а оказывается, ты можешь!
Depuis le temps qu'on s'échinait en vain à te l'apprendre, or monsieur y arrive fort bien!
Сибил пыталась сделать красное и зелёное, но всё получалось фиолетовым и она не могла это остановить.
Sybil voulait la faire rouge et verte, mais elle est devenue violette, sans que Sybil ne puisse rien y faire. Vous savez ce qu'elle a fait?
А? Что делала мать, чтобы получалось фиолетовое?
Qu'est-ce que votre mère a fait pour avoir ce violet?
У тебя хорошо получалось.
- Tu as été formidable.
Потому что я люблю чтобы все получалось.
- C'est dingue. - Parce que j'aimerais que ça marche.
Ничего не получалось.
Il devait y avoir un meilleur moyen.
Валенса пришел и выступил, потому что у нас не получалось выступать.
Il vient vers nous et commence à parler aux ouvriers. Aucun de nous ne savait bien s'exprimer face aux gens.
У тебя никогда не получалось обратное сальто, верно?
Oh, c'est vrai. Tu n'as jamais été très douée pour les plongeons, pas vrai?
С каждым новым куском получалось всё лучше и лучше.
Par la suite, Je me suis amélioré.
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось Потому что я каждый раз ударяла рядом
J'essayais de l'écraser avant qu'il n'atteigne ma garde robe mais c'était en vain.
Простите, маэстро, но как у неё это получалось?
Excusez-moi Maestro, mais vous faisiez comment?
- Да, и что получалось... веревки постепенно растягивались и провисали.
- Il se tortillait? - Oui. Et petit à petit, les cordes commençaient à se détendre.
Он извивался и все получалось.
Il se tortillait et voilà ce qui se passait.
Жаль, у меня хорошо получалось.
Je me suis tenu à carreau.
Никогда так не получалось!
Ben merde, alors!
Никогда не получалось...
Ca ne marche jamais!
В побеге нет ничего сложного. У многих уже получалось.
Sortir d'ici n'est pas si difficile, beaucoup de gens l'ont fait.
У вас очень хорошо получалось.
Vous vous débrouillez très bien.
Я рисовала и рисовала снова, но ничего не получалось.
J'avais beau peindre, ça ne me plaisait pas.
Да, хотела тебе сказать, но как-то не получалось.
Oui. Je voulais te le dire, - mais ça me faisait drôle.
Он был такой милый, но чтобы он ни делал - всё получалось не так.
Il était mignon, et gentil! Mais il avait le don de s'attirer des ennuis.
У тебя всегда получалось заставить дураков работать на тебя, Ларг.
Des idiots se sont toujours battus à tes côtés, Larg.
Не волнуйся, все равно у нас не получалось.
Te bile pas. C'était voué à l'échec.
Я такими категориями не думаю. Не получалось никогда.
J'ai jamais pu penser comme ça
Это множество таких незаметных черт... А если подсчитать их, получалось, что мы созданы друг для друга.
C'était un million de petites choses qui faisaient que nous étions faits l'un pour l'autre.
Это множество таких незаметных черт... Если подсчитать, то получалось, что мы созданы друг для друга.
C'était un million de petites choses qui faisaient que nous étions faits l'un pour l'autre.
У меня не получалось.
C'était plus sûr.
Казалось, это всегда нормально получалось.
Cela a toujours plutôt bien marché.
На самом деле, у меня это никогда особо не получалось так что... можешь не брать во внимание то, что я тебе скажу но если бы я была на твоём месте, я бы нашла Джейка и привела его сюда, на обед.
Je n'ai pas eu beaucoup de succès, père ou mère, alors, vous pouvez rejeter ce que je m'apprête à vous dire, mais si j'étais vous, j'essaierais de trouver Jake, et je le ferais rentrer dîner.
- У меня неплохо получалось.
- Je le savais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]