Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Получит

Получит перевод на французский

3,829 параллельный перевод
Мне жаль, что она хочет нашего ребенка, но она его не получит, ясно?
Elle n'aura pas notre fille, point final!
Ее ребенок получит имя, благополучие...
Son enfant aura un nom, il sera respecté...
Он не получит ни пенни из моего кармана.
Il n'aura pas un centime de mon argent.
Если он получит что-то, то это будет "пошел нахуй" для нас.
Lui donner de la valeur serait un gros "fuck you" pour nous tous.
Он получит такую же долю как все.
Il aura le même nombre d'actions que tout le monde.
Ну и кто получит долю головастика?
Suite à ces nouvelles informations, qui récupère les parts de Big Head?
Он получит хуже.
Il recevra pire.
Ага, когда он заговорит, получит обед из пяти блюд.
Ouais, qu'il commence à parler, et il pourra avoir un repas complet.
- Ну, Ренди, мы должны получит покупку на пленкею
Tu n'as pas parlé d'un mouchard.
Линк МакНил получит сердце, и я должна этим заняться.
Mais Link McNeil va recevoir un coeur, je dois faire ça d'abord.
Думаю Гарвард получит много подобных эссе, так что...
Je sens qu'Harvard va entendre pas mal d'histoires comme ça, donc..
А у него есть полицейский доступ к ним, что означает, когда тебя заметят, он получит предупреждение, мне тоже нужно получить это предупреждение, так...
Et il a les accès de la police pour toutes, ce qui veut dire, que lorsqu'il y aura une alerte comme quoi tu as été repéré, il me faut aussi cette alerte...
Однажды он свое получит, вот увидишь.
Il aura ce qu'il mérite, un jour. Forcément.
Восемь процентов получит Женевьева за многолетнюю верную службу.
8 % ira à Genevieve pour ses nombreuses années de loyaux services.
Но только если Кристен получит полную опеку над Джоффри.
À condition que Kristen ait la garde complète de Joffrey.
Я ему сказала, что он определенно не получит эту работу.
Je lui ai dit qu'il n'y avait pas moyen qu'il prenne le travail.
Франциск станет королем, и Герцог получит статус при дворе.
François devient roi et le duc bénéficie de sa promesse d'une position à la cour.
Я видел вашего мужа после того, как шведы вручили мне медаль. И я сказал ему, что он скоро получит свою.
J'ai vu votre mari après que les Suédois m'aient donné ma médaille et je lui ai dit qu'il en aurait une d'ici peu.
- но нашего она не получит, ясно?
- mais elle ne peut avoir la nôtre.
Он никогда не получит свою зарплату.
Il ne gardera jamais ses reçus.
Это будет саботажем, только если она получит поддержку!
Ce sera du sabotage seulement si elle n'a pas de soutien.
Двигатель получит своё, а мы — своё.
Le moteur prendra le vent et nous aussi.
И она не получит помощи.
Et alors elle n'aura pas leur aide.
Теперь, когда сыновья убраны с дороги, она получит все.
Sans ses fils, c'est elle qui aurait tout.
Сильвия получит все деньги.
Sylvia obtient tout.
Как по вашему мнению, Генри попытается сбежать, если получит возможность?
Selon vous, Henry s'envolera-t-il si l'opportunité se présente?
Он получит их обратно.
Il le récupèrera.
Она не получит Софию.
Elle n'abandonnera pas Sofia.
Детка получит новую пару обуви. Может две.
Le bébé aura une nouvelle paire de chaussures... peut-être deux.
Если Гидра это получит, им больше не нужно будет прятаться.
Si Hydra met ses mains dessus, ils ne doivent pas.
После смерти Крэнфильда, каждый из его четверых детей получит по миллиарду. Как и его жена.
Le jour où Cranfield meurt, l'immeuble revient à ses quatre enfants ainsi qu'à sa femme.
Лучший студент получит это. Ранее в сериале...
- Le meilleur élève a ça.
На этот раз, один из нас получит шанс стать одним из них.
Pour une fois, l'un de nous avait la chance de devenir l'un d'entre eux.
И благодаря этому, она получит работу - нигде.
Ensuite elle va utiliser ce diplôme pour avoir un travail nul part.
И только крупный пёс получит косточку.
Et seul le plus gros aura l'os.
Лучший студент получит это.
Le premier élève remporte ceci.
Тюфяк скоро получит трофей.
Du pain de viande qui s'apprête à prendre ton trophée.
Но Ребекка этого не получит, она ведь бедная.
Mais pas pour elle parce qu'elle est pauvre.
А кто получит право выпотрошить его, как надувшегося от икры лососенка?
Qui va l'éviscérer comme un petit saumon ventru?
Он получит нас отсюда.
Il va nous sortir de là.
Его венчурный капитал заработает, как только он получит подтверждение.
Son capital risque démarre quand il aura l'approbation.
Она не получит ничего.
Elle aura rien.
Если Триш будет сотрудничать с агентом Спекменом и укажет местонахождение оружия, а также с кем она работает, то вполне возможно она получит... минимальный срок.
Si Tish accepte de coopérer avec l'agent Spackman et lui dit où se cache l'arme et avec qui elle travaille, Elle aura sûrement un bon accord.
Она получит максимальный срок... от 25 лет до пожизненного.
Elle aura le maximum - - 25 ans jusqu'à vie.
Убедись, что она их получит.
Veille à ce qu'elle les reçoive.
Она получит 25 центов за каждый доллар, твоя фирма останется на плаву, и все эти проблемы останутся позади.
Donnons-lui 25 % de la somme. Ton entreprise ne fera pas faillite et l'affaire sera réglée.
Но если президент получит информацию об Абдул Фаттахе от Скиннера и узнает, что мы умолчали об этом в докладе, это будет очень, очень плохо для вас.
Mais si le Président apprends l'info sur Abdul-Fattah de Skinner et réalise que tu as laissé ça de côté au Briefing, ca va très, très mal se passer pour toi.
Нет, если Джим получит его, это будет катастрофа.
Non, Jim avec l'œuf entre ses mains, ce serait un désastre.
Нил получит свою свободу, я обещал ему.
Neal mérite sa liberté, et je le lui ai promise.
Он получит диск обратно, никто так и не узнает о пропаже, но в обмен на своё молчание ты получишь повышение до желаемой должности.
Il récupère sa disquette, personne ne saura jamais ce qui c'est passé, mais en échange de ton silence, tu obtiens la promotion que tu mérites.
Пока не получит то, чего хочет.
Pas tant qu'elle n'aura pas ce qu'elle veut.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]