Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Почти попал

Почти попал перевод на французский

45 параллельный перевод
- Почти попал!
- Oh, presque!
Почти попал.
Pas loin.
Молодец, почти попал.
Tu y étais presque.
Почти попал, сынок!
Un peu trop près, fiston.
Ты почти попал стрелой мне в лицо.
J'ai failli prendre une flèche en pleine tête.
Нет. 130-килограммовый гаваец. Но ты был близок. ( ты почти попал )
Non, un Hawaïen de 150 kg, mais pas loin.
Почти попал!
J'ai eu chaud!
Люк пассует мне, я кидаю мяч и я почти попал!
J'ai fait écran, puis j'ai roulé vers le panier. Luke m'a fait une passe. J'ai tiré et j'ai presque marqué.
Почти попал! Возьми другую.
Presque.
Люк! Почти попал! Прекрати это, ты...
imbécile!
Но почти попал.
Mais pas loin.
- Почти попал.
c'était vraiment pas loin.
Я почти попал в шоу "Подмастерье".
J'était presque dans "l'apprenti."
Почти попал.
C'était pas loin.
Почти попал!
Presque!
И я почти попал на Олимпийские игры, вот столько не хватило.
Et que je suis presque arrivé à entrer dans l'équipe Olympique.
Почти попал, я пошел.
Sérieux, c'est trop près, je m'en vais.
- Почти попал.
- Tu te rapproches.
Он, должно быть, переходил улицу... и почти попал под машину.
Il doit avoir traversé la rue... et être presque heurté par une voiture.
Почти попал!
Elle était pas mal.
Почти попал. Оз!
- C'était pas loin.
О, Господь милосердный. Почти попал.
Dieu merci, il est pas passé loin.
Один сантиметровый кусок шрапнели почти попал ему в сердце но застрял в грудной кости
Un éclat de 3cm de Shrapnel menaçait son cœur logée dans son sternum.
Почти попал.
Je t'ai presque eu.
Ага, он почти попал на Олимпийские игры.
- Il a failli aller aux JO. - Quoi?
А ты почти попал в небольшие объятия.
Et tu es assez proche pour avoir un câlin.
Почти попал.
Presque.
Ты сумел уничтожить почти всех остальных. Но подобно плохому стрелку, ты опять не попал в мишень!
Tu tues tout le monde autour de moi... mais tu t'obstines à me manquer.
- Почти попал.
- Presque.
Почти попал!
Dommage! Tu l'as presque eu.
Я почти не попал, но всё почти закончилось.
On a eu un problème, mais c'est presque réglé.
Я почти уверен, что попал ему по шее.
Je suis sûr que je l'ai touché au cou.
Попал? Почти.
- Tu l'as chopé?
Почти в такт попал.
C'est presque harmonieux.
Иди отлей, и мы перейдём к балу старшеклассников, на который я почти не попал!
Vide tout et après on parlera de mon bal de promo, auquel j'ai failli ne pas assister!
Он почти попал под такси.
Je l'ai pas. Je l'ai pas.
"Почти попал" каждый раз, когда проигрывает.
Faut pas se le mettre à dos.
Почти как снова попал на остров.
Comme si tu étais reparti sur cette île.
Она сказала, что ей пепел попал в глаз, почти час назад.
Elle a dit qu'elle avait une poussière dans l'œil il y a plus d'une heure.
Прям с дивана нагнулся, лицо почти у пола, в правой руке бутерброд, метнул огурчик в мусор, попал прям в ведро.
On dégage.
Я почти рад что попал в аварию, теперь мы можем проводить больше времени вместе, ты мне помогаешь справится с этим.
Je suis presque contente d'avoir eu l'accident pour qu'on puisse avoir plus de jour comme ça tous les deux, avec toi qui m'aide à traverser ça.
Когда я впервые попал сюда, в 1973 году, я посчитал, что скажем, рацион этих людей на 10 % состоял из магазинных продуктов, а сейчас они занимают почти 100 %.
Quand je viens d'abord ici, en 1973, Je dirais que, disons, 10 % du régime alimentaire du peuple est venu dans le magasin, et maintenant il est presque 100 %.
Я почти справился, но я попал в засаду, прежде чем смог найти доказательства.
J'y suis presque arrivé une fois mais j'ai été attiré dans un guet-apens avant que je ne puisse trouver la preuve.
Кроме этого, мы почти уверены, что этот кто-то уже был террористом, когда попал в Куантико.
Pas seulement, on est presque sûrs qu'ils étaient déjà des terroristes en arrivant à Quantico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]