Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Просто хочу знать

Просто хочу знать перевод на французский

535 параллельный перевод
... я просто хочу знать ваше мнение.
Donnez-moi votre avis.
Я просто хочу знать, не попал ли ты в беду.
- Vous n'avez donc pas d'ennuis?
Просто хочу знать, мой он или нет.
Je veux savoir s'il est de moi. C'est pas sûr.
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться? - Он вовсе не хотел...
- Ce n'est pas ce qu'il...
Я просто хочу знать.
J'aimerais juste savoir.
Я просто хочу знать, где он.
Je me demandais où il était.
Я просто хочу знать, умеешь ли ты стрелять.
Je veux savoir si tu sais tirer.
Я просто хочу знать, откуда ты родом.
Je veux juste savoir d'où tu es.
Я просто хочу знать, что ты сказал, будучи в её квартире.
Je veux seulement savoir ce que tu as dit chez elle.
Я просто хочу знать...
Je veux que vous sachiez...
Я просто хочу знать, что это на самом деле происходит.
Je veux m'assurer que ça arrive vraiment.
Я просто хочу знать это тоже твой ребёнок, или не твой.
C'est ton enfant aussi?
Я просто хочу знать, что ты скажешь.
Je veuxjuste te l'entendre dire.
Когда, Муки? Я просто хочу знать. - Когда?
- Quand, Mookie, quand?
Я просто хочу знать.
Je veux simplement savoir.
Тебе лучше рассказать мне всё, Эвелин. Потому что я совсем запутался. Я просто хочу знать, почему ты так со мной поступила.
Tu ferais mieux de me donner ta version de l'histoire, Evelyn, parce que je suis assez perturbé, et je veux juste savoir pourquoi tu m'as fait ça.
Я не вечно буду с тобой рядом, и... Я просто хочу знать, что у тебя есть защита и поддержка.
Je ne serai pas éternel, et... je veux te savoir protégée.
Просто хочу знать, можем ли мы быть партнёрами.
Je veux savoir si on peut faire équipe.
Просто хочу знать, сколько у меня времени.
Pour savoir combien j'ai de temps.
Просто хочу знать.
Je veux juste savoir.
Я просто хочу знать!
Il faut que je sache.
Я просто хочу знать, что ты все хорошенько обдумала.
J'aimerais simplement être sûr que vous avez bien réfléchi.
Просто хочу знать.
Juste pour savoir.
Я не говорю, что он ваш просто хочу знать, стоит ли мне поменять парковку.
Devrais-je changer de parking?
Я просто хочу знать, как далеко мы продвинулись.
Je veux savoir jusqu'où nous irons.
Просто хочу знать мнение специалиста.
Je veux juste un avis.
Я просто хочу знать, почему вы пришли?
Je veux juste savoir pourquoi vous êtes venus.
Без сомнения. Я просто хочу знать. На какие поблажки, в смысле нашей дружбы, мне рассчитывать?
Mais ça donnerait quoi au niveau de notre amitié si je changeais d'avis?
Я просто хочу знать, есть ли тут связь?
C'est habituel chez toi?
Я просто хочу знать, почему ты ушла. Вот и всё.
Je voudrais savoir pourquoi tu es partie.
- Я просто хочу знать что это значит.
- ça veut dire quoi?
- Я просто хочу знать.
Je veux savoir.
Я просто хочу знать - где, с кем и почему. Все.
Je veux juste savoir "qui et pourquoi".
Я просто жена Эда и я хочу знать, что с ним происходит.
Je suis sa femme et je veux savoir ce qui se passe.
Я просто хочу знать, как много вам известно о наших делах и, конечно, как вы узнали эту информацию.
Vous serez rétribué.
Я просто хочу знать, где вы это взяли.
Ils me l'ont donné.
- Просто знать хочу
- Ne le prends pas mal Je veux juste savoir
- Просто знать хочу я
Je veux juste savoir
Просто знать хочу, Просто знать хочу я
Je t'en prie, ne le prends pas mal Je veux juste savoir Je t'en prie, je veux juste savoir
- Я просто знать хочу, - Правда ль, что ты ради нас страдал?
Je veux juste savoir
- Я просто знать хочу, - Кто ты, чему жертву ты принёс?
Je veux juste savoir
Я просто знать хочу, Давай,
Ne le prends pas mal Je veux juste savoir
- Я просто знать хочу,
Jésus
- Иисус, просто знать хочу, - Я просто знать хочу,
Je veux juste savoir
Я просто знать хочу,
Je veux juste savoir
Я просто знать хочу, Ответь...
Je veux juste savoir
Я просто хочу знать, с кем это случалось.
Pour qui ça a marché?
Я дам ему знать. Просто я хочу, чтобы вы знали, что мы все сожалеем о случившемся.
Je voulais juste vous dire combien nous étions désolés.
Я просто кое-что хочу знать. Сущий пустяк по сравнению с делом, которое он только что провернул.
Je veux savoir une chose... après tout le cirque qu'il a fait!
Я хочу сказать, что если и сболтнула, я на тебя не злюсь. Я просто должен знать.
Si c'est le cas, je t'en veux pas, je veux juste savoir.
Карта у вас? Я просто хочу это знать.
Je veux juste savoir que vous l'avez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]