Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Просто хочу сказать

Просто хочу сказать перевод на французский

1,043 параллельный перевод
- Я не хочу грабить банки,.. ... я просто хочу сказать, что это легче, чем то, чем мы занимаемся.
Mais non, je dis que ce serait plus facile que ce qu'on fait.
Я просто хочу сказать,..
Je veux seulement que tu saches
Я просто хочу сказать : я рад, что ты здесь.
Mais je suis heureux que tu sois là.
Извини, что звоню, но я просто хочу сказать тебе две вещи.
je voulais juste te dire deux choses.
Хорошо парни, как ваш капитан... я просто хочу сказать... не стоит слишком расстраиваться, ладно?
Bon, puisque je suis votre capitaine, je veux vous dire de pas trop déprimer, d'accord?
И ещё я хотела бы... Просто хочу сказать вам, что...
Je voulais aussi... vous dire à tous que...
Капитан, я просто хочу сказать, все, что вы сделали для меня до сих пор и...
J'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi jusqu'ici et...
Я просто хочу сказать тем, кто этим интересовался что абсолютно ничего не произошло сегодня в секторе 83-9-12.
Pour ceux qui se posent la question... il ne s'est absolument rien passé aujourd'hui... dans le secteur 83 quart 9 quart 12.
Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны.
Mais en cas de tragédie, il faut voir le bon coté.
Слушайте, я просто хочу сказать, что очень ценю то, что вы проводите время со мной.
Je vous suis reconnaissant de passer du temps avec moi.
Я просто хочу сказать, что тебе нужно мыслить широко.
Il est essentiel que vous regardiez à plus grande échelle.
Я просто хочу сказать, что у людей иногда бывает фаза.
- Les gens ont des mauvaises passes.
Я просто хочу сказать...
Je veux juste te dire...
Я просто хочу сказать, это глупая затея, устраивать победную вечеринку на пляже.
Quelle idée stupide! Fêter la victoire à la plage.
Я просто хочу сказать, не нужно менять дозировку, пока не проанализируем результаты.
Réduisons les doses tant que nous n'avons pas les résultats.
Я просто хочу сказать, что Вы - страшный, страшный человек.
Je tiens vraiment à vous le dire : vous êtes un horrible personnage!
Но если вы Пророки, и слушаете меня прямо сейчас, просто хочу сказать...
Mais si vous êtes des Prophètes et que vous m'entendez, je voulais juste dire...
Я просто хочу сказать, что вы - ужасная, ужасная личность.
Rappelle-toi tes pires souvenirs de lui... - Concentre-toi sur les défauts.
- Я просто хочу сказать, что... - Знаю. Знаю.
Pouvons nous partir s'il vous plaît?
Да... Нет, но я просто хочу сказать, что тебе стоит дать ему ещё один шанс.
Ouais, non, je veux dire, il vaut le coup.
Я просто хочу сказать, что у вас, джентльмены, абсолютно одинаковые руки.
Si je peux me permettre, vous avez des mains absolument pareilles.
Я просто хочу сказать...
Euh, je voulait juste vous dire que...
Я просто хочу сказать, что я очень рада видеть вас всех здесь.
Je veux juste vous dire que je suis ravie de vous avoir tous ici.
Я просто хочу сказать, что ты можешь вернуться в бар когда хочешь.
Je voulais juste te faire savoir que tu peux revenir au bar quand tu veux.
Какая разница! Я просто хочу сказать, что мой Дэбьюк отличается от вашего.
Ou ça n'existe pas à Dubuque?
Да, я уверена. Я просто хочу сказать, знаешь, если думал, все нормально.
Je veux dire, si tu y pensais, ce n'est pas un problème.
Я просто хочу сказать, не стесняйся просить о помощи, если тебе будет что-нибудь нужно, тем более что, в первую очередь, это я тебе предложил.
N'hésite donc surtout pas à solliciter mon aide, surtout qu'au départ, tout ceci était mon idée.
Просто хочу сказать - я вас очень люблю, ребята!
Je veux vous dire que je vous aime très fort.
Просто хочу сказать, если тебе понадобится помощь Иногда ты забываешь попросить.
Quand tu as besoin d'aide, tu oublies parfois de demander.
Я просто хочу сказать тебе кое-то, после чего я уйду..
Je te dis un truc et je m'en vais.
Я просто хочу сказать, что я должен помнить, что важно в этой жизни.
Ce que je veux dire c'est que... je veux me concentrer sur ce qui est im portant.
Я просто хочу сказать, что, если ты бросишь его тебе придется, как минимум, придумать, что ты скажешь маме и папе.
Je dis juste que si ça a cassé entre vous c'est que tu n'as pas écouté ce que disaient les parents.
Но я просто хочу сказать, последние шесть дней это лучшие шесть дней возможно за всю мою жизнь.
Mais il fallait que je vous dise que les six derniers jours ont été les six meilleurs jours de toute ma chienne de vie.
Слушай, я просто хочу сказать, если я сегодня неправильно себя повел...
Ecoute, si j'ai été trop loin...
Я просто хочу тебе сказать...
- Tu l'as.
Просто я хочу сказать, что чувствую на самом деле, и мне немного страшно.
Je verrai comment je le sens.
Просто я хочу сказать : мы вчера разъехались, хотя я знал, что сцена у нас не вышла.
Je n'accuse personne, Wanda, mais c'était bâclé hier.
Просто послушай, что я хочу сказать.
Écoute ce quej ai à dire.
Я хочу сказать... что если ты хочешь, чтобы я стал однолюбом... это просто класс, крошка.
Autrement dit, si tu veux que je sois l'homme d'une seule femme, toi ce serait extra, poupée.
Я хочу сказать, что если и сболтнула, я на тебя не злюсь. Я просто должен знать.
Si c'est le cas, je t'en veux pas, je veux juste savoir.
Я не хочу этим сказать, что о тебе помню. Просто не было дурных чувств к тебе.
Tu me manques pas non plus, mais je t'en veux pas, à toi.
Хэзер, что я хочу сказать... с тобою... я не хочу просто забить гол... И не ищу лучший способ забить его.
Ça m'a fait comprendre qu'avec toi je cours pas vers le but en cherchant la meilleure façon de marquer.
Я хочу сказать, наверное, я буду скучать, но я просто не понимаю всей это возни вокруг вручения дипломов.
Certaines choses me manqueront, mais je ne comprends pas le but de la cérémonie.
Просто... я хочу сказать... Те фильмы... в них нет ничего настоящего.
Mais écoute... ces films, c'est pas la réalité.
я не хочу возвращать ее. я просто хочу... я хочу сказать, что сожалею обо всем.
Je ne veux pas la harceler... juste lui demander pardon.
Но я хочу сказать тебе, что они строят только для того, чтобы воровать! Они просто делают на этом деньги!
Tu dois savoir, au contraire, qu'ici, on construit uniquement pour voler, pour s'en mettre plein les poches.
- Я хочу сказать, что ты, скорее всего, просто ищешь мужчину.
Où voulez-vous en venir? Vous cherchez peut-être un homme.
Просто я хочу тебе сказать, что твой отец и я любим тебя и мы поддержим тебя во что-бы то ни стало.
Tout ce que je veux dire, c'est que ton père et moi t'aimons et que nous sommes avec toi, quoi que tu fasses.
Я просто хочу кое-что сказать.
J'ai quelque chose à te dire.
Просто хочу тебе сказать, что я рядом.
Je voulais juste te dire que j'étais rentrée.
Я хочу сказать, что независимо оттого, кем мы были, независимо оттого, что мы делали. Я просто думаю, что мы должны оставить это позади.
Je veux dire, quoi qu'on ait eu... ou fait... enfin, je pense qu'on devrait laisser ça derrière nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]