Сделаем перевод на французский
10,941 параллельный перевод
Сделаем это завтра.
On doit le faire demain.
И как мы это сделаем?
Et comment vous comptez faire?
Если Дагда Мор найдет Эмберли прежде, чем это сделаем мы... миру придет конец.
Si le Dagda Mor trouve Amberle avant nous... la fin du monde.
Ну его нахер, он выведет нас из каньона, а если нам станет скучно, мы сделаем из него живую мишень.
Et merde, quand il nous sortira de là, on l'utilisera comme cible d'entraînement.
- Именно это мы и сделаем.
- C'est ce qu'on va faire.
Мы сделаем точно так, как нам говорят.
On fera ce qu'ils disent.
Сделаем это.
Faisons ça.
- Мы сделаем все так быстро, как сможем.
- On va faire aussi vite qu'on le peut.
По протоколу, необходимо взорвать ее на пустыре, что мы и сделаем после спасения сержанта.
Selon le protocole, il faut la faire exploser sur scène du crime, que nous ferons une fois le sergent en sécurité.
Давайте сделаем перерыв.
Bonne idée.
Отклоним каждое представленное доказательство или сделаем его недостоверным или вводящим в заблуждение.
En faisant en sorte que chaque preuve présenté soit rejetée, douteuse ou équivoque.
Давайте сделаем это.
Faisons-le.
Это значит, что мы сделаем всё в рамках закона, чтобы удостовериться, что мимо нас не пройдёт ни один факт о присяжных.
Qu'on fait tout ce qui est légalement possible pour s'assurer que rien ne nous échappe à propos des jurés restants.
Многие умрут вне зависимости от того что мы сделаем
Beaucoup mourront, quoi que nous fassions.
Не знают, что мы сделаем с ними.
Ils vont tomber de haut.
Вот что мы сделаем.
On va faire comme ça.
Давай сделаем это, ладно?
C'est parti.
Давай сделаем это.
Allez-y.
- Сделаем это.
- Ça ira.
- Забудь об этом. Давай сделаем так.
Voilà l'idée :
Смелее! Мы сделаем из вас красавицу для князя!
Nous allons te rendre digne d'un prince!
Мы сделаем всё сегодня, Дебс.
On va faire ça aujourd'hui.
Как мы это сделаем.
Comment faisons-nous ça?
Сделаем это быстро.
Rapidement.
Так давайте сделаем то, что велел бы нам капитан.
Alors faisons ce que le capitaine nous dirait de faire.
Да, звучит круто, но мы с Джейком уже договорились, как сделаем это.
OK, ça semble cool, mais Jake et moi avons déjà discuté de la façon de procéder.
Мы сделаем всё по-простому, обычный тур по участку с участием детектива Диаз и меня.
On va juste faire un simple tour du commissariat sans artifice avec l'inspecteur Diaz et moi-même.
И как мы это сделаем?
Comment on va faire ça?
Давай сделаем это.
- On le fait.
- Да он же слон, как мы это сделаем?
C'est un hippopotame. On y arrivera pas!
- Знаешь, что мы сделаем? Мы сейчас тут все уберем, а потом избавимся от тела.
Maintenant, il faut ranger ce bordel et se débarrasser de lui.
Найди мне настоящий истребитель F-16... Сделаем фото получше.
Trouve-moi un vrai F-16 et on va faire de vraies photos.
Ладно, давайте сделаем вид, что ничего не было.
OK, tout le monde, on fait comme si rien n'était arrivé.
Мне надо на работу. Я оставлю дверь открытой, и если Дедушка к вечеру не объявится, мы просто сделаем листовки и будем искать по району, хорошо?
Je dois aller bosser, mais je vais laisser la porte ouverte, et si Grand-père n'est pas revenu ce soir, on fera des affiches et on fera le tour du quartier.
Смотри, у нас немного возможностей добавить крови, так что сделаем это.
On n'a pas souvent l'occasion de faire dans le sanglant, profitons-en.
Мы сделаем все в точности, как хочет этот джентльмен.
Nous allons faire exactement ce que souhaite ce monsieur.
Рана плохая, сделаем все, что сможем.
C'est navrant, mais nous faisons de notre mieux.
И передай своему командиру, что мы сделаем всё по-своему.
Et dis à ton commandant que nous faisons de notre propre façon.
Мы ещё сделаем из тебя солдата.
Nous ferons déjà de toi un soldat.
То что случилось прошлым вечером - это трагедия, мы сделаем все возможное, чтобы помочь вам в расследовании.
Ce qui est arrivé hier soir est une tragédie et on fera tout pour vous aider dans l'enquête.
Обещаю, мы сделаем все возможное, и найдем того, кто это сделал.
Je vous promets qu'on fera tout notre possible pour trouver le coupable.
Как мы это сделаем?
- Comment on s'y prend?
Сделаем это. Доставим ее к поведенщикам.
On l'emmène au Comportement.
- Мы это сделаем или нет?
- On s'y met ou pas?
Давай сделаем это! Будем себе хозяевами. Будем сами строить наше будущее.
Fonçons, soyons nos propres patrons, bâtissons notre avenir.
Это был мой выбор, но если мы это сделаем, я должен быть собой.
C'était mon choix. Mais si on se lance, il faut que je sois moi.
Давай сделаем это.
Faisons-le.
Давай сделаем это.
C'est parti.
Хотелось бы сказать, но мы точно не знаем, пока не сделаем все анализы.
Impossible à dire tant qu'on n'a pas fait ces examens.
Давайте просто сделаем глубокий вдох...
Respirons un grand coup...
Так и сделаем.
À ce propos...
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделаем так 136
сделаем все возможное 16
сделаем это 711
сделаем это по 17
сделаем это вместе 41
сделаем вид 85
сделаем перерыв 72
сделаем по 43
сделаем все 19
сделаем так 136
сделаем все возможное 16
сделаем это 711
сделаем это по 17
сделаем это вместе 41
сделаем вид 85
сделаем перерыв 72
сделаем по 43
сделаем то 28
сделаем их 21
сделаем что 32
сделаем вот что 19
сделать всё 21
сделать все 20
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаем их 21
сделаем что 32
сделаем вот что 19
сделать всё 21
сделать все 20
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделала 183
сделай 449
сделать вид 18
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделаешь 157
сделали 160
сделай так 418
сделала 183
сделай 449
сделать вид 18
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделаешь 157
сделали 160
сделай так 418