Слишком хорошо перевод на французский
1,062 параллельный перевод
Не слишком хорошо.
Il n'a pas beaucoup de chance de s'en sortir.
Мы слишком хорошо друг друга знаем.
On se connaît trop bien.
- Я боюсь, отец не слишком хорошо себя чувствует.
Père est mal fichu.
Да и в Штатах ориентируется не слишком хорошо. Его нужно поддержать.
Il ne connaîit pas bien les Etats-Unis et a besoin d'un peu d'aide.
"Первая неделя прошла не слишком хорошо..." записывает д-р Флетчер в своем дневнике.
Les séances de la première semaines, n'étaient pas trop satisfaisants... écrit le Dr Fletcher dans son journal.
Я тебя слишком хорошо знаю, Фредди.
Je te connais, maintenant.
- И сам я тоже проститутка, раз слишком хорошо зарабатываю? Выходит так?
Et je suis une pute aussi parce que je gagne bien ma vie?
Думаю, ей было не слишком хорошо.
Elle devait être bien mal.
Наверное... Я подумал... Я не слишком хорошо тебя знал.
Je suppose... je pensais... je ne te connaissais pas assez bien.
- Это ведь не слишком хорошо для бизнеса, так ведь, мистер Хозяин Мотеля?
Ça devrait pas faire du bien à votre affaire, Mr. Motel?
Все прошло не слишком хорошо.
Ça s'est mal passé.
В любом случае, ты тоже не слишком хорошо себя вёл.
- Mais tu as dépassé les bornes.
Ты слишком хорошо действовала.
Tu as joué ton rôle trop bien...
Слишком хорошо.
Que trop bien!
Не могу сказать ничего определенного, но не слишком хорошо.
II faut analyser son sang, mais... c'est sérieux. Alors ça y est?
Все у нас не слишком хорошо, да?
Ça ne marche pas très fort...
- Да. Слишком хорошо.
- Trop bien!
Я рисую эту трубку, яйцо, бутьıлку, свечу, горшок, сьıр. Нет. И не слишком хорошо.
- Non, je dessine la pipe, l'œuf, la bouteille, la bougie, la casserole, le fromage, et pas très bien.
" Дорогая, это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
"Chérie, " Quel bonheur de savoir que vous m'aimez vraiment. "
И нам обоим слишком хорошо известно, как эта шаблонность делает тебя уязвимым для нападения.
Vous comme moi savons trop bien que ce scenario vous rend vulnérable.
Я так и думал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Les prix de cette fouine étaient trop beaux pour être vrais.
Знаешь, когда я привезла Эдварда жить к нам, я не слишком хорошо всё продумала.
Lorsque j'ai amené Edward à la maison, je n'avais pas pensé à tout ça.
Они слишком хорошо знают это.
Ils ne la connaissent que trop bien.
Я вижу это слишком хорошо, но и Вы должны понять, что, если я окажу влияние на Вас, то все в этом секторе, в этом квадранте или во всей Галактике может измениться.
- Je ne le nie pas. Vous savez aussi que si je vous influençais, chaque chose dans ce quadrant de la galaxie pourrait changer.
Он слишком хорошо вас знает чтобы не чувствовать ваше лукавство по отношению к нему.
Il vous sonde au plus profond pour être sûr que vous soyez digne de lui.
Клингоны не слишком хорошо переносят поражение, но они отлично знают, что такое риск.
Le Klingon a beaucoup de mal à accepter la défaite, mais il n'a jamais reculé devant le risque.
Слишком хорошо чтобы быть правдой.
- C'est trop beau pour être vrai.
Мне казалось, что всё как-то слишком хорошо...
Je crois que je trouvais que c'était trop parfait.
Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
C'est trop beau.
¬ некотором смысле, это было даже слишком хорошо.
Dans un sens, c'était presque trop beau.
Это не слишком хорошо выглядит.
ça sent la poudre.
"Это слишком хорошо для женщины!"
- C'est ça que je me dis.
Мне для этого слишком хорошо!
Notre prisonnière a été enlevée en accord avec nos coutumes.
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
Vingt dollars pour cette pipe, c'est trop! Dis donc, vieux machin! J'ai été bonne!
Хорошо, я и так знаю, что слишком старый для того, чтобы поспеть за тобой.
Nous y sommes.
Я тебя слишком хорошо знаю, Ваня.
Je te connais bien.
Понимаю, что прошу слишком многого, но я просто не знаю, что делать. Тебе нужно взять все в свои руки. - Хорошо.
Je sais que je vous en demande trop, mais je n'ai pas d'autre solution.
Надеюсь у тебя всё хорошо, и тебе не слишком досаждают москиты.
"J'espère que tu vas bien " et que les moustiques t'embêtent pas trop.
Мы слишком хорошо поработали, Вудроу.
On a trop bien travaillé.
Судя по тому, как он выглядит, не слишком хорошо.
Pour la Poste, que vont-ils faire?
- Tы сыпешь слишком много талька. - Хорошо, воттак.
Tu lui mets beaucoup trop de talc.
В данный момент это не слишком хорошо лично для Вас.
Toujours pas de nouvelles?
Только не слишком громко, хорошо? Эй, смотри куда прёшь.
Pas trop fort, d'accord? Repentez-vous! Attention à la marche.
Хорошо, хоть и слишком тихо.
OK, on va se calmer.
Секс - это, конечно, хорошо, но вы не хотите думать, что вся ваша жизнь началась потому что кто-то выпил за обедом слишком много вина.
Le sexe, c'est bien, mais c'est dur d'imaginer qu'un repas trop arrosé soit à l'origine de votre naissance.
Постарайтесь оставаться спокойным. О, и важно не слишком много двигаться, пока Вы будете там. Хорошо.
Gardez votre calme et ne bougez pas trop.
Хорошо... не высаживай их слишком глубоко.
Ne plante pas trop profond,
Дела идут не слишком хорошо, так?
- Ça se passe mal?
Он, вероятно, был слишком напуган чтобы хорошо соображать.
Il était sans doute trop affolé pour être lucide.
[Фрэд] Так хорошо. Еще... Не слишком много, столько хватит.
C'est bien mon garçon, voilà pas trop.
Хорошо, что вы так считаете, сэр. Хотя на мой вкус это было слишком.
C'est bon de vous le dire, monsieur, si il y avait trop de lui à mon goût.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43