Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не знать

Не знать перевод на французский

11,312 параллельный перевод
- Лучше тебе не знать.
Tu n'aimerais pas savoir.
Серьёзно, лучше тебе не знать.
Non, tu n'aimerais pas savoir.
Как вы можете не знать его?
- Comment est-ce possible?
Не спрашивай откуда я его взял... тебе лучше не знать.
Mieux vaut ne pas savoir d'où sort l'argent.
Нет, предпочитаю не знать своих конкурентов.
Non, je préfère ne pas savoir qui est mon adversaire.
Откуда мне знать, что ты не заберешь мои деньги, и я больше тебя не увижу?
Comment savoir que vous prendrez pas mon fric avant de disparaître?
Тебе лучше не знать.
Vous n'aimerez pas savoir.
Мой план состоит в том, чтобы приставить пистолет к лицу Леди и заставить ее умолять меня не нажимать на спусковой крючок до тех пор, пока она не расскажет мне все, что я хочу знать.
Coller un flingue sous le nez de La Lady, qui me suppliera de l'épargner, et me dira ce que je veux savoir.
Ты должен был уже знать, что пули его не убьют, Джим.
Vous n'avez pas compris, Jim? Ce monstre ne craint pas les balles.
Нет, но Холту не обязательно об этом знать.
Non, mais Holt n'a pas à le savoir.
Хочешь знать, почему удивительный капитан Холт никогда не заставлял прибираться в хранилище вещдоков или делать что-то из твоего списка?
Tu veux savoir pourquoi le génial capitaine Holt n'a jamais fait nettoyer la salle des preuves ou n'importe quoi de ta liste?
Вы должны знать, что это не правда.
Tu devrais savoir que ce n'est pas vrai.
Никто не должен знать, что мы делаем.
Personne ne doit savoir ce qu'on fait.
Кому, как не тебе, знать, что за безответственный народ музыканты.
Tu sais que les artistes ne sont pas fiables.
- Кому, как не вам, знать, что такое ненависть.
Voilà qui il est. Et qui connaît la haine mieux que vous?
И, наверное, нельзя тебе это говорить... Но ты должна знать. - Он не очнется.
Je suis peut-être pas la bonne personne pour ça, mais je dois t'annoncer qu'il ne reviendra pas.
Они не могли быть теми, кем являлись. И не могли знать, что будет дальше.
Elle ne peut pas être ce qu'elle était avant, et elle n'arrive pas à imaginer ce qui va arriver après.
Даже знать не хочу эту херь.
J'ai pas envie d'entendre ces conneries.
Планируется некая сделка, и Фреди Хамид участвует в ней, а мне нужно знать, когда и где она состоится.
Je suis sur une affaire dans laquelle il est impliqué, je dois savoir où et quand ça aura lieu.
Никому не дано право знать обо мне факты, которые я не хочу, чтобы знали.
Personne n'a le droit de savoir des trucs sur moi sans mon accord.
Никто не хочет знать.
Personne ne veut le savoir.
И они не хотят знать, что на кону. Ведь если бы знали, то перестали бы спать по ночам.
Ils ne veulent pas savoir de quoi il retourne, sinon ils n'en dormiraient pas la nuit.
Ему не следовало знать.
Il ne devait pas l'apprendre.
Никто не должен знать, что он был тут. Понятно?
Personne doit savoir qu'il était là.
Она не могла этого знать.
Des choses qu'elle ne pouvait pas savoir.
Вы должны знать, что после Ирака я поклялся больше не убивать людей.
Vous savez, après Irak, J'ai juré je ne tuerais jamais un autre homme.
Я расскажу тебе всё, что ты хочешь знать : кто был тот человек, который пытался убить тебя, почему погибли твои родители, почему вокруг тебя так много смертей, почему ты не смог спасти Келли.
Je vous dirai tout vous voulez savoir... qui cet homme était qui essayé de vous tuer... pourquoi vos parents sont morts... pourquoi il y a autour tant de mort vous... pourquoi vous n'avez pas pu sauver Kelly.
Как я могу знать Бога, если все разумные доводы говорят, что его не существует?
Comment puis-je connaitre Dieu si ma raison me dit qu'il n'existe pas?
Тогда тебе следует знать, я никогда не назову эту интриганку дочерью!
Alors, vous devriez mieux savoir que je ne pourrai jamais reconnaître - cette intrigante comme ma fille!
Моя хозяйка желает знать ваши имена, полк, и не соизволите ли пройти в дом поговорить с ней.
Ma maîtresse aimerait connaître votre nom et votre régiment, s'il vous plait, et si vous vouliez venir à la maison et lui parler.
Твоя мать сказала ничего не говорить, но думаю, ты должна знать.
Ta mère m'a dit de ne rien te dire, mais je pense que tu dois le savoir.
Не только у вас есть секреты, мистер Фельд. Вы должны знать, что Джойс Чен немного увлечена моей напарницей.
Sachez que Joyce Chen a un peu flashé sur ma partenaire.
Я действую в пределах моих прав. Больше вам ничего знать не нужно.
Je suis dans mes droits de locataire, point.
Не говори! Не хочу знать.
Je veux pas savoir.
Я не хочу никого пристыжать, тем более не хочу знать, кто это сделал- -
Je ne veux humilier personne, ni savoir qui a fait ça, mais...
- Джимми, я сказал, что не хочу знать.
- Jimmy, je ne voulais pas savoir.
Моя жена... Ей не нужно знать.
Ma femme ne doit pas le savoir.
- Таки да. То есть, мы не можем знать, как поведет себя подобная система во время разрушений.
Donc on peut pas savoir comment une telle structure réagit a sa démolition ou son écroulement.
Он : "Откуда вам знать, что Он уже не среди нас?"
Et comment êtes-vous sur qu'il n'est pas déjà revenu? "
Мам, ну если ты ей не сказала, откуда ей знать?
Maman, fallait lui dire, sinon, comment tu veux qu'elle sache?
Я не сумасшедшая, чтобы пойти к нему без того, чтобы знать это наверняка!
Tu penses que je serait allée voir son mari si j'en étais pas sure?
Он не мог знать, сколько у нас людей. Значит, помилований у него было с запасом.
Il n'a pas moyen de savoir combien d'hommes nous avons, ce qui suggère qu'il avait un nombre de grâces avec une large marge.
- Ты об этом знать не можешь.
- Pas que tu saches.
Но, уверяю вас, ваших надежд исход этой ситуации тоже не оправдает. Даже чтобы выбежать на дорогу, ей понадобилось бы знать, где мы едем.
Mais je peux vous assurer c'est plus que certain que ça ne changera pas de nouveau ta façon d'espérer ne mènera nulle part, parce que même en nous tenant tête sur la route, elle aurait du savoir sur quelle route tenir.
Пока я не буду знать, что он скажет, отсюда никто не выйдет.
Jusqu'à ce que je sache ce qu'il va dire, je ne peux laisser personne sortir d'ici.
Это да, но проблема в том, что, выбрав номер и усевшись за эротическими новеллами, я не могу знать заранее, не помешает ли мне кто.
Oui, le problème est qu'une fois installée, avec mes romans érotiques, je ne sais jamais si un client va venir me déranger.
Если не удержимся на плаву, как знать.
Si nous ne pouvons continuer, tout est ouvert.
Я должна знать, что ты не будешь вмешиваться в мою кампанию.
Tu ne te mêleras pas de ma campagne.
Простите. Нам сказали, мы можем вас знать, но боюсь, мы вас не знаем.
Pardon, on pensait vous connaître, mais ce n'est pas le cas.
Это вся необходимая информация, которую нужно знать. Почему бы Вам не закрыть дверь?
Tout autre information doit être connue.Pouvez-vous fermer la porte?
Я не в том положении, чтобы спрашивать, или вашем, чтобы знать
Je n'ai pas mon rôle de demander ou le vôtre de savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]