Это не так легко перевод на французский
289 параллельный перевод
- О, Дэнни, это не так легко.
- Danny, ce n'est pas si facile.
- Это не так легко, мой дорогой!
- Facile à dire.
Коити хотел переехать ближе к центру, но я боюсь, это не так легко.
Koichi voulait déménager pour le centre, mais j'ai peur que ça ne soit pas si facile.
Это не так легко.
Pas aussi facilement.
Поверьте мне, это не так легко.
Croyez-moi, ce n'est pas facile.
Я стараюсь бросить, но это не так легко.
J'essaye d'arrêter, mais c'est dur.
Это не так легко, после минувшей ночи.
Ça ne va pas être facile, après la nuit dernière. Marco va sûrement être sur ses gardes. Marco et Tegana entrent.
Ну, э, возможно, но э... я боюсь это не так легко как пошить платье для Сьюзан.
J'ai bien peur que ce ne soit pas aussi simple que de donner une robe à Susan. Quoi donc, Grand-père?
Это не так легко.
J'y arrive pas. Il me faut...
Это не так легко.
Comme ça, c'est si facile.
Это не так легко.
Cela nous prend un peu plus de temps.
Это не так легко понять, как круговое движение.
C'est moins limpide qu'un mouvement circulaire.
Ты меня поразил, а это не так легко.
Je suis stupéfaite, et ça m'arrive rarement.
Я знал, что это не так легко.
Ca aurait été trop beau.
Это не так легко Иначе вы бы меня не просили
C'est pas si facile.
- Это не так легко...
- Pas si facile...
Пусть Лесли поупражняется на скрипке 6 часов в день. Это не так легко.
Leslie, elle, ne fait pas six heures de violon par jour.
Это ведь так ясно, так легко, но я просто не могу...
C'est très clair, mais je n'y arrive pas.
Это не те решения, которые можно принимать так легко.
On ne prend pas une telle décision à la légère.
- Это не будет так легко. Так как Вы не гринго и не художник.
Vous n'êtes pas "ricain", ni artiste...
Может, мы и были слепыми творцами этой катастрофы, но ты не должен так легко обвинять в ней ученых.
Peut-être nous-mêmes avons-nous été les artisans aveugles du désastre, mais on ne peut accuser les savants à la légère.
Не думал, что это так легко. Он быстро спекся.
Ça a été facile, il a pas tenu la première!
Надеюсь, что выйти из этой ситуации будет так же легко, как в ней оказаться.
Espérons que ce sera aussi facile à défaire qu'à faire.
Вам это так легко с рук не сойдет!
Vous n'y échapperez pas.
Это было не так-то легко.
Ça n'a pas été facile.
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Parce que je n'en avais fichtrement pas envie. Ce n'est plus aussi facile qu'avant, ma femme n'est pas aussi bête que...
Это легко, я влагостойкий, так что небольшая слякоть не смоет моих сомнений, и не пытайтесь.
Je ne suis pas en sucre, vos larmes ne me feront pas fondre.
Я и не думал, что это так легко. Идемте.
Je ne savais pas que c'était si facile.
Чему быть, того не миновать. Детка, я не надеялся, что ты так легко это воспримешь.
Chérie, tu prends si bien les choses...
Мне это не так-то легко.
Ce n'est pas facile.
Погодные условия значительно улучшились, так что свою цель вы найдете очень легко. Разумеется, это совсем не значит, что вы до нее... легко долетите.
Les conditions atmosphériques ne cessent de s'améliorer et vous n'aurez aucun mal à repérer votre cible.
Это может быть не так легко, как ты думаешь.
Ce ne sera pas aussi facile que tu le crois.
Не так уж это и легко.
Ce n'est pas si facile.
Что ж, нам может показаться, что съесть яблоко очень легко, но это не так.
Manger une pomme... peut sembler très simple. Mais ce n'est pas le cas.
Это легко, не так уж глубоко.
C'est très facile.
Это будет не так легко.
- Ça ne sera pas facile.
- Это тоже будет не так легко.
- Pas évident non plus.
Это не удивляет, ведь его судно так легко попалось на выдуманное сообщение.
Pas étonnant. On a attiré son vaisseau grâce à un faux message.
Мне показалось,... ты решил, что он не заметил. Я знаю. Господи, он так легко... на это повёлся.
Tu y vas pour 1 000 dollars?
Всего лишь это. От меня так легко не отделаешься!
Je vais être dur de se débarrasser d'aujourd'hui!
Сколько можно ждать. Это не так-то и легко.
Il nous a donné du mal
Тебе так легко не уйти! Думаете, это было легко?
- Tu ne t'en tireras pas si facilement!
Простите, это... не так легко.
Je suis désolé, ce n'est... pas très facile.
Для нас это - идеальная жизнь, и мы не отдадим ее так легко.
Nous menons une existence idyllique. Nous ne l'abandonnerons pas facilement.
Это не легко, не так ли?
C'est pas facile, n'est-ce pas?
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Assure-toi que les premiers sur place s'énervent pas.
Это сложная проблема, которую не так то легко решить.
C'est un problème délicat qui ne sera pas facile à résoudre.
Я не могу так легко избавиться от этой женщины.
Je ne peux pas oublier.
Это не было для тебя легко - держать своего капитана и друзей в неведении, так?
Ça ne doit pas être facile de garder votre capitaine dans l'ombre.
Но не думаю, что это так же легко для вас, как вы говорите.
Mais je ne crois pas que ce soit aussi facile que vous le dites.
Тогда это, черт возьми, не так уж легко.
Ça ne facilite pas les choses.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39