Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это не так много

Это не так много перевод на французский

478 параллельный перевод
И более того, сорву ваше мероприятие, если не получу 10 % с этого дела это не так много.
Vous avez votre fric, foutez le camp. Je reste. Vous me filez 10 º % de ce que vous lui arnaquez ou je sors tout lui dire.
Это не так много, как нам хотелось бы. Но, дети, мы надеемся, вы немного поедите.
Nous espérons que vous vous en tirerez.
Разумеется, для мужчин это не так много значит, как для женщин.
Bien entendu, c'est davantage un problème pour les femmes.
Ей 17. Это не так много, Ваше Величество.
Ce n'est pas si vieux.
Это не так много для меня... Единственное, что это дало, я снова пришел в себя Платиновая девушка.
C'était peu pour moi... ils ont seulement ramené à mon esprit la fille blonde... que je ne devrai plus jamais revoir de ma vie.
Ммм? 10.000 - это не так много, но хоть что-то. Ммм?
10.000 lire c'est pas beaucoup, mais c'est pas rien non plus.
Быстрый осмотр её корабля - - это не так много.
Procéder à l'inspection de son vaisseau n'est rien.
Это не так много.
Ce n'est pas si long.
- Я не хочу так много у вас выиграть. Поменяем карты, вы увидите, что это безнадежно.
Je ne veux pas vous prendre autant d'argent, je veux voir vos cartes pour vous montrer que je n'ai pas le choix.
Как это не ужасно, но я хочу попросить вас еще об одном одолжении, хотя вы и так много сделали для меня.
C'est affreux, je vais vous demander une autre faveur, après tout ce que vous avez fait. C'est faux, Eve.
Я видел так много людей, убитых как насекомые, но я никогда не слышал истории, страшнее этой.
De mes yeux, j'ai vu des hommes sans nombre abattus comme des bêtes mais je n'ai jamais rien vu d'aussi affreux que ceci!
Много раз мне казалось, что я так и сделаю. Но что-то... Я просто не могу на это решиться!
Oui, je devrais le quitter, mais un lien obscur me retient.
Не так уж много я прошу. Может быть, это все, что ему нужно.
Ça suffira peut-être.
Вы послушаете это, нравится оно вам, или нет. У вас осталось не так много времени.
Vous m'écouterez, le temps presse!
Чересчур много поразвелось ихнего брата, так что виноват не виноват, а надо его прикончить, это я согласен.
Oui, il y en a bien trop des acteurs donc tu pourrais aussi bien le tuer.
Если бы это, так много, не значило для моего отца, то меня бы здесь не было.
Si le fait d'essayer son explorateur de profondeur ne signifiait pas tant pour Papa, je ne serais pas ici.
В этой жизни и так много иллюзий, поэтому не стоит приумножать этот хаос.
Il y a déjà tellement de confusion... c'est pas la peine d'ajouter un autre désordre au désordre du monde!
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует. Понимаете? Так ничего не выйдет.
Tout de même, je dois dire que... si je rencontre trop de belles filles dans un endroit ou la même journée... ça a quelque chose de démoralisant.
Это не мудро - задавать так много вопросов.
Ne posez pas trop de questions.
Но вы знаете, это значит, что вам придется продать все, что у вас есть, вы же не сможете занять так много денег.
Tu sais, ça veut dire qu'il faudra vendre ce que tu possèdes. On peut pas emprunter tant d'argent.
Ну, нас не так много вокруг вас, но мне кажется это выполнимо.
Certes, on n'est pas très nombreux, mais c'est faisable.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Je disais qu'on en a 210 avec le certificat et 680 sans certificat mais c'est la cohue...
Я пытаюсь почувствовать это и не думать об этом так много.
J'essaie de sentir ce que je fais. J'essaie de sentir plutôt que de trop y réfléchir.
Генерал! Тот парень, с которым вы дрались много раз, это был генерал Дюбер, не так ли?
Mon général... ce cavalier que vous avez provoqué maintes fois... d'Hubert?
Их здесь не так уж много, между прочим, в этой долбаной стране.
Les bons rouleaux existent pas dans ce pays de merde.
Это ещё не так много, это - нижняя ступень человеческого развития.
Ce n'est pas encore grand-chose. C'est le premier stade du genre humain. Là!
Я никогда не думала, что это так много для них значит.
Je savais pas que c'était si important pour eux.
Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
C'est pas énorme, compte tenu de la population.
Вы хотите от меня избавиться. От меня слишком много беспокойства. Это не так.
Seuls les oiseaux, les bêtes, n'ont besoin de rien.
Это не так уж много.
C'est pas terrible.
Сестра, убей это животное, и даже я, которому так много нужно простить тебе, не смогу этого сделать.
Ma sœur, tue cet animal. ... et, même moi, qui doit tant te pardonner, ne te pardonnerait pas.
Я не знала, что это так много означает для вас.
J'ignorais qu'il comptait autant pour vous.
Есть много отходов, и это не так уж хорошо.
Il y a beaucoup de gâchis je trouve des solutions.
Это займет не так уж много дней, Бондо, можешь быть уверен.
C'est une question de jours, Bondo.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Moi qui en ai vu des vertes et des pas mûres... je vais te dire : Écoute... c'est pas si terrible.
У него было не так уж много времени на это, Вайолет.
Le temps presse.
- Для вас это много значит, не так ли?
C'est important pour vous?
Его не будет здесь еще несколько дней, а в это время, нас ожидает сражение на поверхности, чего как раз и хотят клингоны, и по словам лейтенанта, с которым я говорил, у них работает так много глушителей транспортеров,
- Il faudra plusieurs jours. Et en attendant, c'est un champ de bataille. Et les Klingons utilisent des dispositifs destinés à nous empêcher de téléporter des troupes.
А если это не так, пропадает слишком много пространства.
S'il n'y en avait pas... ça ferait beaucoup d'espace perdu.
Я знаю, у нас много денег, всё должно быть хорошо, но это не так!
On a de l'argent, ça devrait être génial. Mais non!
Это корабль, здесь не так много мест, где она может быть.
Elle est forcément quelque part.
Простите, но... Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
Excusez-moi de vous dire ça... mais n'est-ce pas un de ces "choix essentiels"
Так как она много значит для меня, ты не можешь делать все это..., хорошо?
Elle compte beaucoup pour moi, alors arrête de faire ces trucs, vu?
Это не моя вина, что так много денег!
C'est pas ma faute, si ça fait autant d'argent!
Это так, но никогда так много последователей Сатаны не населяли землю как сейчас.
C'est vrai, mais il n'y a jamais eu autant de disciples de Satan... amassés sur la Terre.
Для нее это так много значит, чтобы вся семья была с ней.
- Ca représente beaucou pour elle... D'avoir toute sa famille.
Мы всего лишь целовались. Это не так уж много значит.
Ca ne veut pas dire grand-chose.
Майкл, я понял, что нам не так уж много времени отпущено на этой земле.
Michael, la vie est courte.
Самир знает. Питер, это же не так много денег.
- Mais c'est très peu d'argent.
Минимум тьıсяча долларов за человека. На самом деле это не так уж много.
1000 $ par personne, c'est le strict minimum
Это не так уж и много денег. И мы все знаем, как церкви прячут их.
C'est peu d'argent et l'Eglise en met à gauche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]