Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это не то место

Это не то место перевод на французский

313 параллельный перевод
А если это не то место?
Nous sommes peut-être au mauvais endroit.
Токуйясу, это не то место, где можно говорить о таких вещах!
Tokuyasu, ce n'est pas le moment.
Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Je veux que vous sachiez qu'il n'y a pas de place Je préfère être Qu'ici, essuyant la dookie de mon meilleur ami.
Это не то место, куда возвращаются такие люди, как вы.
Les gens comme vous ne reviennent pas ici.
Это не то место, чтобы говорить об этом.
Ne parlons pas de tout ça ici.
Это не то место, которое я покинул вчера.
Tout a changé.
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Mais après avoir parlé à un bon ami... j'ai réalisé que l'église n'est pas vraiment faite pour moi...
Это не то место.
C'est pas ça le repère.
Это не то место.
Ceci n'est pas le repère.
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
D'après lui, quand on rencontre la perfection, dans quoi que ce soit, il faut s'en tenir là.
Я не детектив, но это похоже на то самое место.
Je suis pas un limier, mais je crois que c'est là.
Сейчас этого не видно, но когда-то это место было сердцем Европы.
Cet endroit était autrefois le cœur de l'Europe.
Вы что-то говорили о дочке фермера. А это место не похоже на ферму.
Je croyais que vous étiez fille de fermier?
Не с той стороны реки, но это единственное место для укрытия на реальной дистанции.
C'est de l'autre côté... mais c'est la seule cachette à distance raisonnable.
Ну, если это ночное дело то я не удивлена, что выбрано это место.
Eh bien, si c'est un commerce de nuit typique, je ne suis pas surprise que cet endroit ait été choisi.
Это не то место. Определенно. Это не здесь.
C'est pas ici, pas du tout ici!
Это и есть то самое место? Это не выглядит как место, в котором ребе...
Regardez comme ces gens sont bizarres.
Это не то время и место, чтобь? стесняться жестокости.
Ce n'est pas un endroit oû la violence doit nous intimider.
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
Ce n'est pas un endroit où amener une femme de luxe.
Это когда тебя вытаскивают ночью из твоего собственного дома, кем-то, вроде тебя. Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
C'est quand on se fait embarquer, chez soi, au milieu de la nuit, par un truc comme toi, qu'on est forcé de conduire sous la menace et qu'on ne sait pas où on va
Кто-то выбрал это место, не позаботившись о том, где размещать передатчик?
Ils ont construit ce site sans tout d'abord s'assurer d'avoir une place à transmettre?
Но я... то есть... я не узнаю это место.
Je ne reconnais pas cet endroit.
Это то место где я сегодня не был.
C'est un endroit où je ne suis pas allé aujourd'hui. - Quoi?
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Et quand vous êtes quelque part vous devez y être, parce que ce qui compte... ce n'est pas la durée du séjour dans ce lieu, mais ce que vous y faites pendant ce temps, et, quand vous partez, est-ce mieux pour l'endroit que vous ayez été là?
Вообще-то, это не место, это чувство.
Ce n'est pas vraiment un endroit. C'est une sensation.
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
J'aime cette ville.
Если бы ты не разглагольствовал о том, какой ты крутой парковщик то уже бы занял это место.
Si tu n'avais pas pontifié sur tes mérites de chauffeur, tu aurais pu te garer.
Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
" Si elle m'échappe, je n'en trouverai plus.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Depuis que nous sommes arrivés dans le quadrant Gamma, j'ai l'impression d'être attiré quelque part, guidé par une sorte d'instinct vers un lieu précis.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Depuis que nous sommes arrivés dans le quadrant Gamma, j'ai l'impression d'être attiré quelque part, vers un lieu bien précis.
Я не уверен, что это то место.
Je suis pas sûre que ce soit ici.
- Я что-то не припоминаю... Я упомянул это место, потому что собирался там поселиться.
je ne m'en rappelle pas... je vous en parle, car c'est le lieu où j'aurais du aller.
Это лучшее место чтобы жить. И я побывал во всех местах... И я чесно не мог бы жить где то ещё.
J'ai beaucoup voyagé et je vivrais nulle part ailleurs.
Остров, это то место, где эти ужастики охотятся на вас, а не наоборот.
Vous partez vers le seul endroit au monde où c'est vous qui êtes chassé.
Кроме того, я не знаю, может, это таблетки, но меня это место чего-то высаживает на измену.
Je sais pas si c'est l'ecsta, mais je commence à flipper ici.
Это обеспечивает переполненность на 16 процентов, в то время как забронированные палаты не учитываются как свободное место для коек.
Ça représente une suroccupation de 16 %, vu que les unités "clé or" ne comptent pas dans la capacité d'accueil.
Все это ошибка - не то время и не то место.
C'était une erreur, c'était le mauvais moment.
Разве это не то самое место?
Ce n'est pas le bon endroit?
Ну, разве дом это не то пустое место, откуда стараешься сбежать?
Chez vous, c'est pas ce lieu désert que vous essayez de fuir?
Не знаю. Это, конечно, классное место, но всё здесь какое-то ненатуральное.
mais on sent que tout est artificiel.
Иди и не забудь это вернуть в то место, откуда взяла.
Alors, commence par remettre ceci à sa place.
Это срочно другой возможности не прибыв на место низкий звук низкий звук... звук низк... звук Что-то вырвалось из горы и сбило нас... нас...
Il faut que je... que je fasse vite Peut-être ma dernière chance allés sur zone ... un drôle de bruit
- Что это такое? - То, на что это похоже. Невежливо приходить на место работы вампира с одной из этих штук, ты так не считаешь?
- Un pieu. ça se voit, non? C'est impoli de venir sur le lieu de travail d'un vampire avec ça. - ça pourrait être mal pris.
Хорошо, слушайте, может это и не то место, где как я думал, я буду в семь лет.
Bon, écoutez. J'avais peut-être pas rêver de ça pour mes 7 ans.
Это место- - позвольте мне сказать это- - Это не место, где решаются чьи-то личные проблемы- - где проблемы между людьми- - это не место- - позвольте- -
C'est un lieu... Ce n'est pas un lieu où les affaires privées...
Мы просто должны найти тебе место... где ты встретишь кого-то... кто не является полным идиотом, и это все.
Il faut juste qu'on trouve un endroit... où tu pourrais rencontrer quelqu'un... qui n'est pas complètement idiot, c'est tout.
Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили.
Parce que vous n'arriverez pas à revendre à ce prix-là.
Я тут кое что посчитал и не думаю, что кто-то из нас четверых может позволить себе оплатить это место.
J'ai fait des calculs... et je pense qu'on ne peut pas se permettre de vivre ici.
Хотя мы, куда-то это засунули не в то место.
Pendant qu'on cherche l'incantation...
Сэр, не то ли это место, куда попадали дети...
Si les enfants se sont retrouvés ici...
Не так то легко содержать это место... одной, без твоей помощи...
J'ai assez de mal à gérer l'auberge sans... C'est pas si grave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]