Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это не тот путь

Это не тот путь перевод на французский

28 параллельный перевод
Это не тот путь, чтобы попасть в ад.
Il faut pas se barrer d'ici.
Это не тот путь.
Ce n'est pas par là.
Я не знаю, зачем я вам здесь понадобился, но это не тот путь, который приведет к сотрудничеству.
J'ignore vos motifs, mais je ne vais pas coopérer.
Дай мне сначала еду! Это не тот путь!
Donnez-moi la nourriture d'abord!
Это не тот путь, который должно выбирать общество.
Ce n'est pas comme ça que la société doit fonctionner.
- Это не тот путь!
- Ils vont se paumer.
Это не тот путь, по которому мы должны пойти.
Ce n'est pas le chemin que nous devrions prendre.
Грабежи - это не тот путь, который приведет к решению, Эдди.
L'agression n'est pas une bonne piste.
Да, но это не тот путь, Карсон, если мы хотим сохранить благоволение её светлости.
Oui. Mais ce n'est pas le bon chemin à prendre, Carson, si nous voulons rester dans les bonnes grâces de Madame.
- Нет. это не тот путь, по которому мы пришли.
- Non, ce n'est pas le chemin qu'on a pris pour venir.
Дэнни, мужик, это не тот путь, по которому стоит идти, ладно?
Ce n'est pas de cette façon qu'il faut aborder le sujet, ok?
Это не- - это не тот путь которого я ожидал от тебя, но ничего
Ce n'est pas vraiment le chemin que je t'imaginais prendre, mais pourquoi pas.
Нам нужно заставить Сиси ревновать и я думаю это не тот путь, который стоит выбрать.
On doit rendre Cece jalouse, et que pense pas que ce soit le chemin qu'on veuille prendre.
Если бы у меня было больше времени. Это не тот путь, по которому я пошла бы.
Si j'avais plus de temps, je ne ferais pas ainsi.
Ладно, это не тот путь, который я видела, но я должна была что-то сделать.
Ce n'est pas comme ça que je voyais moi non plus, mais je devais faire quelque chose.
Это не тот путь, которым можно просить нашу поддержку.
Vous sollicitez ainsi notre soutien?
И это не тот путь каким росла я.
Et je n'ai pas grandi de cette façon.
Вы можете подумать, что это не тот путь жизни, но почему бы и нет?
Vous devez penser qu'on ne devrait pas vivre comme ça, mais pourquoi pas?
Я знаю, что пресса была с тобой жестока, это это не тот путь.
Je sais que la presse a été cruelle avec toi, mais ce n'est pas la bonne voie.
Да, Мне казалось, что я люблю Пэт, но это был обман не тот путь, которым мы могли бы пойти.
Je suis tombé amoureux de Pat, mais ça n'allait pas. Nous sommes faits l'un pour l'autre.
- Это не тот путь, который я хотел!
Ce n'est pas ce que moi, je voulais!
Это уже не тот путь, что был раньше,... это путь путь...
Ce n'est pas le même chemin qu'auparavant. C'est une nouvelle route. une route qui...
Это случаем не тот который хотел путь с тбой в шоу таллантов?
C'est le garçon qui devait chanter avec vous au concours?
Это не мой путь. Не тот, по которому можешь повести ты.
Ce n'est pas ma voie, pas si je dois vous suivre.
Это не тот путь, по которому сон должен был развиваться.
Ce n'est pas comme ça que ça aurait dû se terminer.
Ну, он... он обожает футбол, но... я просто не думаю, что это - тот жизненный путь, к которому он стремится.
Oui, il aime le football, mais... je crois pas qu'il veuille faire carrière.
И тот путь, по которому мы производим еду сегодня - если у нас не будет мест как это, тогда наша страна будет голодать.
Telle qu'est organisée la production agroalimentaire aujourd'hui, sans ce genre d'installations, on mourrait de faim dans ce pays.
Пульпо и его люди стоили нам одного из нас, едва ли не члена нашей семьи, но если вы занимаетесь этой профессией, ожидая, что не будете иметь дело с отморозками, вы выбрали не тот путь.
Pulpo et ses hommes nous ont pris une des nôtres. Ils ont failli nous prendre un membre de la famille. Mais si vous êtes entrés dans ce métier sans penser devoir faire avec des salauds, vous vous êtes mal renseignés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]