Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это хорошая причина

Это хорошая причина перевод на французский

44 параллельный перевод
- Да, это хорошая причина.
- Bonne raison.
Это хорошая причина, чтобы попытаться.
C'est une bonne raison d'essayer.
Да, это хорошая причина!
Une excellente raison.
- Вот видишь, это хорошая причина.
- Tu vois, ça c'est une bonne raison.
- Это хорошая причина.
Ce n'est pas un bon point!
Похоже, это хорошая причина для того, чтобы остаться вместе, разве нет?
- Si tu me racontes encore un crack, je te pulvérise.
Кто то может подумать, что так нажраться что случайно жениться на женщине с 6-ти месячной беременностью, это хорошая причина бросить пить
Certains diraient qu'être saoul au point d'épouser accidentellement une femme enceinte de 6 mois est une bonne raison pour arrêter de boire.
Лично я думаю, это хорошая причина "продолжать" пить.
Pour ma part, je pense que c'est une bonne raison pour continuer de boire!
И это хорошая причина, чтобы одеть маску.
C'est à ça que le masque sert.
- Это хорошая причина. - Ладно.
C'est une bonne raison.
Это хорошая причина
- Très juste. - On devrait les ignorer, alors.
Я бы просто училась там, потому что этого хотела моя мама, это хорошая причина, но недостаточно хорошая.
J'y allais parce que ma mère le voulait, et c'est peut être une bonne raison, mais ce n'est pas suffisant.
Ну, это хорошая причина, чтоб к нам записаться, но почему бы тебе не придумать три причины получше?
C'est une bonne raison de s'engager.
Ну, это это хорошая причина для праздника!
Et bien, c'est une raison de faire la fête!
Это хорошая причина.
Eh bien... c'est une bonne chose.
Это хорошая причина.
Comme si c'était une bonne excuse.
Это хорошая причина.
Même une très bonne.
Да, и я уверена, это хорошая причина, по которой мой кузен держался за свою работу в Дэйли Плэнет вместо того, чтобы постоянно летать кругом как Супермен, что было бы намного легче.
Je suis sûre qu'il y a une bonne raison pour laquelle mon cousin garde son travail au Daily Planet au lieu de voler partout en tant que Superman à temps complet, ce qui serait beaucoup plus facile.
Это хорошая причина пойти учиться в университет.
C'est une bonne raison pour un enseignement supérieur.
Это хорошая причина? Тебя за это наградят.
Il n'y a pas de poignée ici.
У меня есть на это очень хорошая причина.
Eh bien... oui! J'ai une bonne raison de tuer ma femme.
В 9 случаях из 10 нет причин разговаривать с пациентом, но ночные кошмары у 16-летнего это ОЧЕНЬ хорошая причина, чтобы поговорить с этой семьей.
Dans neuf cas sur dix, il n'est pas nécessaire de parler au patient mais quand un ado de seize ans souffre de terreurs nocturnes, moi je dis que c'est une excellente raison d'aller parler à la famille.
Семья - это всегда... Хорошая причина для преимущества, Будь это брат погрязший в долгах
Ilya une raison pourquoi la famille est une bonne source d'influence... que ce soit un frère qui doit toujours de l'argent... ou un frère coincé dans le coffre d'une voiture.
Были тяжелые времена, и на то была хорошая причина, но это было очень давно.
C'était une époque difficile. I I y avait une raison importante. C'était il y a des années.
и у этой женщины должна быть чертовски хорошая причина на то.
Il faudrait à cette femme une très bonne raison de le faire.
Это вполне хорошая и рациональная причина.
C'est la raison bien rationnelle que je me donne, en tout cas.
Должно быть, это чертовски хорошая причина.
Tu dois avoir une bonne raison.
Это необязательно должна быть хорошая причина.
Ce n'est pas forcément une bonne raison.
Это действительно хорошая причина сбежать.
C'est une bonne raison pour courir.
Это достаточно хорошая причина ответить на мой звонок?
Ça te va, comme raison de me répondre?
Причина по которой вы захотите уйти прямо сейчас, кроме то, что это хорошая поездка, это чтобы успеть на посадку, потому что ровно через 4 часа и 15 минут оба ваших имени случайно попадут в список невыездных.
Je vous suggère de m'écouter. C'est un très bon conseil de voyage de prévoir large pour les vols internationaux. En plus, dans quatre heures et 15 minutes, vos noms apparaîtront soudainement sur la liste des personnes interdites de vol.
И у тебя на это есть хорошая причина.
Tu as une bonne raison de l'être.
С другой стороны, это звучит, как хорошая причина провести выходные в Вашингтоне.
Et ça peut être aussi une bonne excuse pour un weekend à Washington.
Это достаточно хорошая причина для тебя, чтобы попасть в тюрьму?
Est-ce que c'est une raison valable pour que tu n'ailles pas en prison?
Это не достаточно хорошая причина, чтобы идти и ты это знаешь.
Ce n'est pas une raison suffisante pour y aller et tu le sais.
И это очень хорошая причина для тёлочки переспать со мной.
Et c'est assez pour qu'une fille m'embrasse.
Так что это, по сути, грязные деньги, но ведь есть хорошая причина.
Donc c'est pratiquement au prix du sang, mais c'était pour la bonne cause.
Это хорошая причина.
Nous allons devenir une famille.
И если Рэббит неподалёку, это ещё одна хорошая причина свалить.
Si Rabbit est dans le coin, on a une raison de plus de se casser.
Тогда это очень хорошая причина доделать уже этот бл * дский фильм и отдать ей.
Raison de plus pour finir ce putain de film et le lui donner.
И если это достаточно хорошая причина, чтобы от нее избавиться - тогда мы следующие.
Si c'est une bonne raison pour s'en séparer, alors on sera les suivants.
Хорошая причина это единственное, что сработает.
Seule la raison marchera.
Возможно у него была хорошая причина на это.
Peut-être qu'il avait une bonne raison.
У меня есть хорошая причина это отпраздновать.
J'ai une bonne raison de célébrer ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]