Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это часть игры

Это часть игры перевод на французский

83 параллельный перевод
Если все это часть игры, это за гранью моего понимания сейчас
Si ça fait parti du jeu, ça me dépasse à ce stade.
- Риск, это часть игры
On assume des risques quand on occupe ce fauteuil.
Это часть игры. - Не дразни меня!
Ça fait partie du jeu.
Это часть игры...
Ca fait partie du jeu.
То, что сейчас происходит, это часть игры, Ди.
Ça fait partie de ce jeu-là, Dee.
- Все это дерьмо, это часть игры.
- Ça fait partie du jeu.
Всё, что было потом - это часть игры.
Et à partir de là... c'est le jeu.
Это часть игры. Я понимаю.
- Ça fait partie du jeu, je le sais bien.
Это часть игры. Ты имеешь в виду тренировки.
C'est un entrainement.
Потому что это часть игры, часть аферы.
Ça va avec.
Это часть игры, я знаю.
Vous connaissez?
Это часть игры, братан.
Ça fait partie du jeu, mec.
И это часть игры : отдать ему неверные коды.
Donne-lui les faux codes, alors, et neutralise-le.
- Фил. - О, это часть игры?
T'es dans le rôle?
Это часть игры?
Ça fait parti du jeu?
Да, это часть игры.
Ouais, ça fait partie du jeu.
Это часть игры, вот и все.
Cela fait partie du concert, c'est tout.
Это часть игры.
Ca fait partie du jeu
Это часть игры, и на этом он попадётся.
C'est cette logique qui lui sera fatale.
Сенатор Дойл, всё это часть игры.
Oh, Sénateur, ça fait partie du jeu.
И всё это часть игры?
Tout ça fait partie du GoGame?
Это часть игры.
C'est juste une partie du jeu.
Это часть Большой Игры, мистер O'Хара.
II fait partie du Grand Jeu.
Это была лишь часть игры
ça... ça faisait partie du jeu.
Если это часть вашей игры...
S'il s'agit d'un jeu quelconque...
Нет, это тоже часть игры в поло.
Cela fait partie du polo.
Думает, что это была часть игры.
Il pensait que c'était du cinéma?
Это часть его игры.
Ça fait partie du jeu.
Это была часть игры, разве нет?
C'était le but du jeu, non?
Думаю, это худшая часть игры.
C'est la pire partie du jeu.
Это все часть игры, верно?
Mais ça fait partie du jeu, non?
- Это все часть игры.
- Tout est dans l'attitude.
Это всё часть игры, верно?
Et c'est le même jeu, non?
Это часть игры, ее это возбуждает?
C'est un truc entre vous?
Дэнни Крейну непросто такое говорить... если это не часть ролевой игры.
C'est une chose difficile à dire pour Denny Crane... sauf dans les préliminaires.
- Это все часть большой игры.
- Ça fait partie d'un dessein plus vaste.
Это все часть игры.
Ça fait partie du jeu.
Блеф это ключевая часть игры в покер.
Le bluff est la clé du Poker.
Неужели, наша плохая девочка стала хорошей? Или это все лишь часть игры?
Est-ce que notre mauvaise fille est vraiment devenue sage?
Может быть это часть его смертельной игры.
Peut-être que ça fait partie de son jeu.
- Разве это не часть игры?
- cela ne fait pas partie d'un jeu?
Это не часть игры.
- Ce n'est pas son jeu.
Это просто часть игры.
Ça fait partie du jeu.
Откуда мне знать, что это не часть твоей игры?
Comment savoir que ça ne fait pas partie du jeu?
Он тратит большую часть своего времени, играя в нелепые игры И это он гений, которым мне не быть
Il passe la plupart de son temps à jouer à des jeux ridicules, mais c'est un genis, et je ne le serai jamais.
Как ты можешь быть уверен, что это - не часть игры?
Comment pouvez-vous savoir que vous ne vous faîtes pas manipuler?
это не часть дифференциального диагноза сердечной аритмии, но ты получишь домашнюю версию игры.
Mais vous avez bien compris l'idée.
Но это ведь тоже часть игры, разве нет?
Ça fait partie du jeu, non?
Должно быть, это та опаснейшая часть игры, о которой говорил генерал Арти.
Ça doit être la partie mortelle dont parlait le Général Artie.
Бросьте, это все равно, что сказать пасы позорят футбол. Это же часть игры!
Une passe rabaisse pas le football américain.
Это все часть игры.
Ça faisait parti du jeu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]