Это часть сделки перевод на французский
52 параллельный перевод
Это часть сделки.
C'est dans le contrat :
Это часть сделки, с помощью которой Джарделла надеется выплыть.
Tu crois qu'il m'a piégée?
Глупо, но это часть сделки, которую мне пришлось заключить. Сегодня я схожу с дороги, которую он приготовил для меня, и выбираю свой путь.
C'est une corvée mais ça faisait partie de notre contrat parce que je quitte le chemin qu'il m'avait choisi pour suivre le mien.
Мы можем установить постоянную связь... Это часть сделки.
Nous pouvons établir une téléliaison... C'est l'un des termes de l'accord.
Но мы были должны получить очистители, это часть сделки.
Il nous était destiné.
У тебя нет выбора Это часть сделки
Tu n'as pas le choix, ça fait partier du marché.
Но ты должен поехать с ним, это часть сделки.
C'était prévu que tu l'accompagnes.
Это часть сделки?
Ça fait partie du deal, hein?
Ты обязан. Это часть сделки.
Tu le dois, ça fait partie du contrat.
Это часть сделки.
Ça fait partie du marché.
Это часть сделки.
Tout fait partie du marché.
Это часть сделки.
Ça fait partie du deal. Ouf.
Это часть сделки.
Ça fait partie du marché, maintenant.
Это часть сделки, Куагмайр.
Ça fait partie de notre accord.
Ну же ребята, это часть сделки
Allez, les gars. C'est la règle du jeu.
По той же причине, по которой они ее взяли - это часть сделки Страховка в случае если что-то пойдет не так
Pour la même raison qu'ils l'ont enlevée... une concession, une assurance au cas où quelque chose tournerait mal.
Утрата это часть сделки.
Perdre fait partie du marché.
Это часть сделки?
Ça fait partie du deal?
Это часть сделки.
Il fait partie de la transaction.
Лэрри, теперь это часть сделки с недвижимостью.
Larry, on est en pleine transaction là.
Официально, как заведующий отделом, и как человек женатый на Атилле Завоевательнице, я согласился подписаться на ваши сексуальные исследования только потому, что это часть сделки.
Officiellement, en tant que chef de service, et en tant qu'homme marié à Attila le Hun ici présente, j'ai accepté d'accueillir ton étude sexuelle parce que ça faisait parti du contrat.
Ну, это часть сделки.
Eh bien, cela fait partie de l'accord.
Имя не разглашается, это часть сделки, на которую ты пошел в обмен на убийство второй степени.
Son nom est confidentiel, ça faisait partie de votre accord en échange du meurtre au second degré.
Разумеется, знает. Это часть сделки. Она нам
Oui, ça fait partie du marché.
Это часть сделки.
Ça fait parti du deal.
Это часть сделки.
C'est comme ça.
Это часть сделки.
Ça faisait partie du marché.
Это часть сделки?
C'est dans le contrat?
Видишь, Джим, я теперь доктор мятежников, это как часть сделки Я хочу сохранить вас всех в целости для петли короля Георга
Vois-tu, en tant que docteur mutiné, dans le cadre de notre accord, je tiens à ne perdre aucun homme pour le gibet.
Я думаю это часть брачно-наслажденческой сделки.
Je pense que ça fait parti du bonheur matrimonial.
Это часть сделки.
On s'était mis d'accord.
Это не часть сделки.
Ca fait partie du marché.
Это часть твоей сделки.
Ça fait partie de l'accord.
И это та часть его сделки, от которой он не отступит.
C'est un point sur lequel il était intraitable.
Это часть нашей сделки.
C'est l'entente. Elle devra l'accepter.
Это не часть сделки, Стив.
Ça ne fait pas partie de l'entente.
Это часть сделки.
- Ça fait partie de l'accord.
Потому что это часть нашей сделки. — Я не знал этого. — Ты многого не знаешь Микки.
parce que ça fait partie de notre marché je ne le savais pas il y a beaucoup de chose que tu ne sais pas mickey beaucoup que je ne t'ai pas dites et il y a un truc que je t'ai pas dit, van.
Это что, часть сделки?
C'est la partie du marché?
И служба в армии - часть этой сделки, жертвоприношение
Et l'Armée est une partie de cette affaire. Le sacrifice.
Но это не остановит меня убить тебя если ты не выполнишь свою часть сделки.
Mais ça ne m'empêchera pas de te tuer si tu ne tiens pas ta part du marché.
И лучшая часть сделки - это жить здесь, в студии, ночью.
Et la meilleure partie du deal c'est de vivre ici dans le studio la nuit.
Это была часть сделки.
Ça faisait parti du deal.
Да. Всё это - часть сделки.
Ca fait partie du contrat.
Это завершает мою часть сделки.
Ca conclut la fin de notre marché.
Я ценю это, я правда ценю, но у нас было соглашение, и ты не выполнил свою часть сделки.
J'apprécie, mais nous avions un accord et vous n'avez pas fait votre part.
Это была часть сделки.
Cela faisait partie de l'accord.
Ты проглотишь это, Питер, потому что он часть сделки.
Fais avec, Peter, parce que c'est une part du marché.
Это часть моей сделки.
Je veux dire, c'est une partie du marché.
Луис, хочешь заниматься Джоан - это твое дело, но я свою часть сделки выполнила.
- Vous pouvez la garder, mais j'ai tenu ma part du marché.
Я хочу избавиться от этих оков, и убраться из этой ямы, иии Я хочу чтобы ты выполнил свою часть сделки и убил Кроули.
Je veux sortir de ces chaînes et de ce trou. Et je veux que tu tiennes parole et que tu tues Crowley.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть моей работы 55
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть моей работы 55
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
сделки 61
сделки не будет 60
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это часть нашей работы 20
сделки 61
сделки не будет 60
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31