Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это часть плана

Это часть плана перевод на французский

244 параллельный перевод
Мне почему-то кажется что наша жизнь здесь, всё что произошло с нами, это часть плана, что доктор Зорба хотел чтобы мы что-то сделали.
Il m'a fait confiance, et je l'ai assisté... pour ses photos. Mais à la fin, il ne faisait confiance à personne. Ben et vous étiez ses seuls amis?
- Это часть плана.
Mais c'est le plan.
Наверное, это часть плана - сложные хитросплетения.
Ça doit faire partie de son plan élaboré.
Это часть плана?
Rien n'est prévu pour ma survie.
Наверное, это часть плана.
Ça doit faire partie de son plan.
Это часть плана по прикрытию.
C'est juste une mise en scène.
- Это часть плана?
- C'était prévu?
Это часть плана.
Fallait bien qu'il soit blessé.
Вы хоть знаете, что только что застрелили федерального свидетеля? Или это часть плана?
Vous savez que vous venez de buter un témoin fédéral?
- Это часть плана.
- Ca fait partie du plan.
Да, и еще пару вещей, Эрни, это часть плана.
Et deux trois autres trucs. Ça fait partie du plan, Ernie.
Это все часть плана.
Ça fait partie du plan.
Это всё часть подлого плана.
Un plan ignoble.
Это была часть плана : смирившийся дедушка.
Il faisait partie du tableau.
Это правда. Но должен признаться, что это часть моего тайного плана.
C'est vrai, mais je vous avoue que cela fait partie d'une stratégie.
Это часть нашего плана.
Rien que notre plan.
А похищение моей собаки - это тоже часть плана?
Le vol de mon chien faisait partie du plan?
Понятно. И всё это часть твоего генерального плана?
Je vois, et tout ceci fait partie de votre plan génial, hum?
Это же всё часть вашего плана, не так ли?
Ça faisait partie de votre plan, non?
Это наиболее остроумная часть моего плана.
C'est ça qui est subtil!
Все это часть великого плана Господа.
Dieu le voulait ainsi.
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему.
Oui, oui, tout ça fait partie du grand schéma directeur. Ce qui n'a ni queue ni tête si personne ne descend avec son auréole vous dire de quoi il retourne.
Он знает, что у меня отличные уши для бизнеса. Это только часть плана.
Il sait que j'ai les lobes pour les affaires.
Это все часть моего плана, Джонни, как снова начать движение вверх.
Je déciderai du terme de votre mission. Je ne donnerai pas les miens.
Должно быть, всё это часть его хитроумного и гениального плана.
Ça doit faire partie d'un plan tordu, rusé et génial.
Если это не часть ее плана.
- A moins que ça ne fasse partie du plan.
Насколько нам известно, это часть их плана.
Peut-être que ça fait partie de leur projet.
Это - часть плана.
Cela fait partie du plan.
Возможно это часть ее плана.
Ça fait partie de son plan.
Каждое наше движение... от простого до великого... красный свет, на который мы остановились или не остановились... люди, с которыми мы были близки... люди, которые отказали нам в близости... самолеты, на которых мы летим... самолеты, с которых мы сходим... все это - часть садистского плана смерти... который приведет нас всех в могилу.
Tous nos gestes, du banal au monumental, le feu rouge qu'on respecte ou qu'on brûle, les gens avec qui on couche ou qui refusent, les avions qu'on prend ou dont on descend, tout ça découle du plan sadique
Сара, это чудесная мечта. Идея, что каждое событие в жизни – это часть общего плана, созданного вселенной, чтобы соединить нас с идеалом.
Sara, je trouve l'idée formidable que tout dans la vie fait partie d'un plan global destiné à nous faire rencontrer l'âme soeur.
Это все часть плана по захвату земли.
Ça faisait partie du plan d'invasion des extraterrestres.
Не волнуйтесь, это часть нашего плана. Мы ведь профессионалы.
Ça fait partie du plan, nous sommes des professionnels.
Это всё часть их чёртова плана!
Ils sont en mouvement!
Все это - часть нового плана.
Mais ça fait partie de notre nouveau plan.
Возможно это все часть сложного плана.
Ca fait peut-être partie d'un plan complexe.
И возможно... я не должна терять себя. И это не часть плана.
Et j'ai découvert cette année qu'il est difficile pour moi... de parler de sexe, de parler de devenir proche de quelqu'un.
Всё это часть моего плана!
Ceci fait partie d'un gigantesque simulacre.
Я думаю, это было предопределено, как часть плана побега Иллирии.
comme partie du plan d'évasion d'Illyria.
- Это часть системы, часть плана.
- Ça fait partie du plan.
Говорят, это все часть его плана.
Ca fait partie de son plan, c'est qu'on dit.
Я часть ихнего плана. они хотят, чтоб я это сделала.
Je fais partie de leur plan, ils veulent que je le fasse.
Они застукают нас с ними. Или может, это часть их плана.
On sera pris en flagrant délit, mais c'est peut-être leur plan.
Уверен, это часть твоего хитрого плана.
Je parie que c'était ton plan.
Это и есть часть плана, так?
Cela fait partie du plan, voyez-vous?
Это часть вашего злобного плана по захвату больницы.
Ça fait partie de votre plan diabolique pour prendre le contrôle de l'hôpital.
Ну, это было бы поэтично, только теперь он не скажет нам, какова остальная часть плана.
Ca pourrait être poétique, sauf que maintenant il ne peut plus nous dire le reste de son plan. Correct.
Это все - часть плана.
Ca fait partie du plan.
Итак. Вот мы и на нашем свидании в БМ. Это все часть плана или шанс провести время наедине?
C'est original, cette sortie en amoureux au Buy More, ça fait partie de votre plan ou vous voulez que je fasse quelques heures sup?
Настолько огромным, что не может его выплатить, и это — часть плана...
Baptême Au-delà Jugement dernier
Это часть генерального плана по перемещению двери?
Tu voulais faire bouger la porte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]