Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это часть шоу

Это часть шоу перевод на французский

34 параллельный перевод
Даже идея включить Вагнера во время эпизода боя - это часть шоу.
"Même l'idée d'avoir mis du Wagner durant la scène de combat vient de là. " Ça fait partie du spectacle, de l'opéra.
Это часть шоу. Нет.
Ça fait partie du spectacle.
Это часть шоу-бизнеса. Прошу прощения.
- Ça fait partie du business.
Все это часть шоу.
Ca fait partie du spectacle.
И ты знаешь, я всегда любил сидеть в бочке. [Клоун в бочке - это часть шоу на родео]
Et tu sais que j'ai toujours aimé être dans des tonneaux...
Мы скажем ему, что всё это часть шоу талантов Ди. Правильно.
On dira que c'est pour le concours amateur de Dee.
Ум... Это часть шоу?
Mon comptable, Stan Waterford et mon coach personnel, Oki.
Это часть шоу?
- Ca fait partie du spectacle?
Это часть шоу?
Ça fait partie du spectacle?
Это.. это часть шоу, знаете?
Que c'est une part du jeu... Vous comprenez?
И все это часть огромного варьете-шоу, которое зовется...
Tel est le grand spectacle hallucinant de los Angeles.
Это будет в заголовках. Тудэй Шоу начнут с этого. Рассерт уделит этому часть эфира.
Tu peux être sûr que Russert va en parler dans son émission.
Это моя любимая часть шоу. Я смеюсь и смеюсь. Даже когда я один.
Tu sais, c'est ma partie préférée de l'émission, je ris, je ris et ris même quand je suis seul.
Митч, это часть нашего шоу.
Ca fait partie intégrante de la série.
Это тоже часть шоу, да?
Ca fait partie de l'émission, c'est ça?
Это же часть шоу, да?
Vous me jouez la comédie, hein?
Затащили меня в туда, заставили убить этих людей... Это все - часть прекрасного шоу.
Tout ce que vous avez mis en moi, m'amener à cet endroit, me faire tuer tous ces gens, tout le côté spectaculaire de la chose.
Это всё - часть шоу, друзья.
Ça fait partie du spectacle.
Если это часть вашего шоу - то мне совсем не нравится.
J'espère que ce n'est pas une de vos blagues de télévision.
Это часть магии шоу-бизнеса.
C'est la magie du spectacle.
Это точно не часть шоу. Это радиоуправляемые дымовые бомбы. Очень сложные, расположены точно в нужных местах.
Une bombe fumigène radio-activée très sophistiquée placée aux bons endroits.
Это та часть, на шоу, в Глии, где у нас нет времени
Écoutez. C'est le moment dans Glee où on a pas le temps.
Но твой стиль, и твоя любовь к шоу, и твоя уверенность - это часть тебя, и в небольших количествах, это может помочь.
Mais ton style, ton art du spectable et ta confiance font partie de toi, et à petites doses, ça peut servir.
Это часть нашего пожарного полуголого шоу.
La partie la plus embarrassante chez le pompier.
Он предположил что там может быть поводок прикрепленный к тигру и кто то прячется и следит за тигром, потому что это "часть шоу", их попытка напугать нас.
Il a suggéré que ça pourrait être une laisse attachée au tigre avec quelqu'un caché quelque part, parce que ca fait parti du "jeu" dans lequel ils essaient de nous effrayer.
Это все часть шоу.
Ça fait partie du show.
Я видела достаточно фильмов, где зрители расценивают такие вещи как часть шоу и им это нравится.
J'ai vu suffisamment de films pour savoir que c'est le moment où le public croit que tout ça faisait partie du spectacle et adore ça.
Это просто часть шоу.
Ça faisait partie
Слушайте, я понимаю, что это ваше шоу, и эти дурацкие звуки - его часть, но я задницу надорвала, рабо...
Hum, écoutez, je comprends que ceci est votre émission, et que ces bruits farfelus font parti de votre humour. Mais je me suis cassée le cul...
Она ревновала, обвиняя меня, что я снял штаны перед другой женщиной сначала я думал, что это была ещё одна её истерика потому что это часть нашего брэнда в шоу
Elle était jalouse, vous savez, et m'accusait de baisser mon froc devant une autre femme. J'ai cru d'abord qu'elle faisait encore un de ses caprices, parce que ça fait partie de notre marque de fabrique.
Кроме интервью, которые они делали со всеми участниками это лучшая часть этого шоу в одну минут эта черная вдова строит глазки Реджи, а в следующую подмигивает Чипу
En plus des interviews qu'ils font avec les participants, c'est la meilleure partie de l'émission. À un moment, cette veuve noire fait les yeux doux à Reggie, l'instant d'après elle fait un clin d'œil à Chip.
Полагаю, это часть твоего шоу для меня?
Ça fait partie de ton spectacle de magie pour moi?
Потому что она была настоящая, это не часть шоу.
C'est parce que ça ne faisait pas partie du spectacle.
- Погоди. Это всё - часть шоу?
- Attends... est-ce que ça fait parti du show?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]