Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я доверяла ему

Я доверяла ему перевод на французский

39 параллельный перевод
Я доверяла ему.
J'avais confiance en lui.
- Я ему не верю. Если бы я доверяла ему, всё это не волновало бы меня.
Elle ignorait ce qu'elle signait.
Я доверяла ему...
Je lui faisais confiance.
Но я доверяла ему, как бы то ни было.
Mais je lui ai quand même fait confiance.
Я... я доверяла ему!
Je... Je lui faisais confiance!
И я доверяла ему больше, чем кому-либо.
Et je lui faisais confiance plus qu'à n'importe qui.
Я доверяла ему!
Je l'ai cru!
Я доверяла ему.
Je lui faisais confiance.
Я сделала это ради него, я доверяла ему.
Je l'ai fait pour lui. Je lui faisais confiance.
Я доверяла ему.
Je lui ai fait confiance.
Я доверяла ему.
Je lui faisait confiance.
Знала, и я доверяла ему.
Oui, et je lui faisais confiance.
Он хотел, чтобы я доверяла ему.
Non. Parce qu'il veut que je lui fasse confiance.
- Нет, никогда. Я отказалась. Он просил меня, но я не доверяла ему.
J'ai toujours refusé.
Я никогда не оскорбляла его, всегда ему доверяла и преклонялась перед его знаниями.
Moi qui ne l'ai jamais offensé, qui l'ai reçu avec confiance et pressentiment de reconnaissance!
Знаешь, странно, но я никогда ему не доверяла.
Vous savez, c'est drôle, mais je ne lui ai jamais fait confiance.
Я бы ему не доверяла.
Ne croyez rien de ce qu'il dit.
Почему я ему доверяла?
Pourquoi?
Ну, я доверяла ему.
Comment t'a-t-il pris ton argent?
Я ему не доверяла, и не вышла.
Je ne lui faisais pas assez confiance, alors je ne l'ai pas fait.
Я... я доверяла ему.
- Je lui faisais confiance.
Большая часть меня никогда ему не доверяла, и, если бы я была лучшей подругой, я бы приказала ему исчезнуть, прежде, чем он распаковал свою сумку с вещами.
Je l'ai jamais aimé et si j'avais été une meilleure amie, je lui aurais dit de pas t'approcher.
Я чувствую, что глупо доверять ему, потому что я только что обнаружила, что кто-то, кому я доверяла, был настоящим лжецом и скрывал от меня многие важные вещи.
Je me sens stupide de lui faire confiance parce que je viens de découvrir que quelqu'un d'autre en qui j'avais confiance me mentait complètement et me cachait des choses.
Эта женщина, Элис Пэджет... она доверяла мужу, верила ему, а я ей не верила.
Cette femme, cette Alice Paget... Elle avait confiance en son mari, elle croyait en lui, et je ne l'ai pas cru.
Я защищала тебя, потому что не доверяла ему.
Je te protégeais, je pensais qu'il te convenait pas.
Тебе не понравится, что я должна сказать, но я никогда не доверяла ему.
Vous n'allez pas aimer ce que j'ai à dire. mais je ne lui ai jamais fait confiance.
Я не доверяю ему. Никогда не доверяла.
Je n'ai jamais eu confiance en lui.
Я ему полностью доверяла.
J'avais confiance.
Я думаю, что она не доверяла ему в денежных вопросах.
À mon avis, elle ne lui faisait pas confiance pour l'argent.
И я никогда не доверяла ему.
Et je ne lui ai jamais fait confiance.
Я всегда ему доверяла.
J'ai toujours eu confiance en lui.
Я доверяла ему.
J'avais confiance.
Я имею в виду, что если бы я не была частью жизни Ника, и не любила бы его, не доверяла бы ему, Не известно, какой была бы моя реакция.
Si je n'étais pas déjà connectée au monde de Nick et si je ne l'aimais pas déjà et lui faisais confiance, je ne sais pas comment j'aurais réagi.
Я... ему доверяла. Все живы?
J'avais confiance en lui.
Возможно, я зря ему не доверяла.
Je ne lui ai peut-être pas assez donné de crédits.
Я всегда доверяла ему, верила в него и молилась...
Toutes ces années de confiance et de croyance et de prière...
- Потому что я не доверяла ему, он мне не нравился.
Je n'ai pas confiance en Michael Kennedy. Je ne l'aime pas.
А я ему доверяла... и не замечала этого.
Et je lui faisais confiance, donc je n'ai rien vu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]