Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я полностью уверен

Я полностью уверен перевод на французский

115 параллельный перевод
Но я полностью уверен в тебе, Крессида.
Mais j'ai toute confiance en toi.
Я- - Я это знаю. Я полностью уверен.
J'en ai le pressentiment.
я полностью уверен в твоей способности изучать феномен.
Ne t'arrête pas. Je te fais confiance pour l'étudier tout seul.
Я полностью уверен в правомерности своих действий.
Je suis confiant concernant le bien-fondé de mes actions.
Я бы хотел закончить следующим : Это результат моего уличного окружения и я полностью уверен, что сам бы я такого не сделал.
J'aimerais ajouter qu'étant le produit de mon environnement... je suis conscient d'avoir violé la loi du silence.
Сейчас я полностью уверен, что именно поэтому мы так и не поймали убийцу.
que c'était pour ça qu'il nous avait échappé.
И я полностью уверен,.. ... что ни в одной из них нет ничего нового.
Et je suis extrêmement convaincu qu'il n'y a aucune idée innovatrice dans l'une ou l'autre.
Представляя интересы мистера Брайса... я полностью уверен, что для избежания смертного приговора... он готов взять на себя, по меньшей мере, пол-дюжины нераскрытых убийств.
Représentant M. Brice, je suis assez sûr que pour éviter la peine de mort, il offrira d'avouer au moins six de vos meurtres non classés.
Учитывая ваше рвение исполнить Я полностью уверен, что порядок воцарится в ваших родных мирах.
Dans votre volonté d'obéir, vous ferez régner l'ordre sur vos planètes respectives.
Я полностью уверен, что Хиросима в Японии.
Je suis presque certain qu'Hiroshima est au Japon, mec.
Можешь не сомневаться, я полностью уверен в начале своей политической карьеры!
"Sois certaine, je suis plus déterminé que jamais " à poursuivre une carrière politique.
Я полностью уверен, что только я мог бы быть отцом.
Je suis sûr d'être la seule possibilité. Oui.
До вчерашнего дня, я был полностью уверен в его искренности.
Jusqu'à hier, j'étais très satisfait de sa sincérité.
Я никуда не отправлюсь, пока не буду полностью уверен.
Je ne partirai pas à l'aventure.
Нет, пока я не буду полностью уверен что это безопасно.
Pas avant d'être certain qu'il n'y a aucun danger.
Я мало в чем уверен, но в этом тонущем мире есть одно в чем я уверен полностью. Это мое участие, мое хромосомное участие в создании нашего белоглазого и голубоволосого сына.
Il n'y a pas grand chose dont je sois sûr, mais la seule chose... dont je suis sûr, dans ce monde en dérive... c'est la participation de mes chromosomes... aux yeux blonds et aux cheveux bleus de mon fils.
Я не был... полностью уверен.
Je ne me rappelais plus.
Как член совета, я, естественно, полностью уверен в правильности решения.
Etant membre de cette assemblée j'ai une absolue confiance en la sagesse de leur décision finale.
Я не уверен, что я понял вопрос полностью. Вы можете повторить?
Je ne suis pas sûr d'avoir bien compris, Pourriez-vous répéter?
Но я не уверен в этом полностью.
Mais je n'en suis pas certain non plus.
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
Je ne veux pas qu'il doute un instant de notre amitié.
Я в этом полностью уверен.
Un peu que c'est lui!
Я уверен, что мы полностью завладели их вниманием.
Ouais. Je suis sûr que nous avons leur entière attention.
До того, как тебя сюда привезли. Я был полностью уверен, что это сделал ты.
J'avais espéré que tu te comporterais en homme.
Уверен, он в пути. Когда он сюда придет, я хочу, чтобы вы полностью его обработали.
Vous lui ferez un examen complet.
По правде говоря, я не уверен, что когда-либо полностью узнаю, кто это был.
Je ne suis pas sûr d'avoir jamais vraiment su qui ils étaient.
Я уверен он был очень впечатлен. Ну я думаю, что будет настоящее несчастье при подсчете ваших цыплят, Нил, но я вам полностью доверяю.
J'ai personnellement garanti à Mlle Stewart... que si elle nous laissait le faire, l'aile G se conduirait très bien.
я не совсем был уверен от чего... потому что почти полностью убежден, что все, что в тот вечер... говорил ƒжеймс было дерьмом собачьим.
Je ne savais pas de quoi, étant persuadé... que tout ce qui sortait de sa bouche était pur baratin.
Я... абсолютно, полностью уверен.
Oh, je suis... Vraiment, complètement sûr de moi.
Я никогда не уверен, понимаете ли вьı полностью, что там происходит, но...
Je ne suis pas sûr qu'on comprenne vraiment ce qui se passe ici, mais...
Мои инстинкты безупречны, но я должен быть полностью уверен, что прав.
Mes instincts sont impeccables, mais je dois être sûr de ma proie.
Эм, я не уверен, что она выкладывается полностью.
Ben, je ne sais pas si elle fait l'affaire.
Я абсолютно уверен, что моя нога уже полностью превратилась в ледышку.
Je suis sûr que mon pied est complètement gelé.
Но я уверен, его интересы полностью совпадают с моими. Он мой слуга.
Je dois l'admettre, je trouve vos suggestions choquantes.
Я полностью отдавал себе отчет в том, что человек стоящий за то, за что стоял я, активист, гей активист, делал себя мишенью для тех, кто не уверен в себе шокирован, испуган, и обеспокоен.
Je comprends très bien qu'une personne qui représente les droits des homosexuels peut devenir une cible pour ceux qui sont anxieux, terrifiés, apeurés et perturbés.
Кто? - Я не полностью уверен.
- Je ne suis pas totalement sûr.
Я в тебе полностью уверен.
- Allez.
Как только я буду уверен, что он полностью оправился, он уйдёт.
Il pourra partir quand je serai rassuré sur son état.
Ну, я должен тебе сообщить, что хотя я и полностью разбираюсь в теории работы двигателя внутреннего сгорания, я не уверен, что смогу выявить неисправность.
Bien que je comprenne le fonctionnement d'un moteur je ne suis pas sûr de pouvoir émettre un diagnostique.
Я не могу сказать королю, что это вызвано колдовством, пока не буду полностью уверен.
Je ne peux dire au roi qu'il s'agit de sorcellerie sans en être sûr.
В одном я уверен полностью.
Une seule chose est claire.
Я не сказал, что я не покупаю. Я хочу быть полностью уверен прежде, чем покупать.
Non, j'ai pas dit que ça m'intéressait pas... j'ai besoin de me sentir bien, avant de passer à la pratique.
Единственное, в чем я уверен — то, что его мозговое вещество было полностью разжижено.
- Ce que je sais, c'est que son cerveau a été complètement liquéfié.
Я не уверен, что она... полностью оправилась от потери ее первого мужа.
Je ne suis pas sûr qu'elle ait... entièrement acceptée la perte de son premier mari.
Я не могу быть полностью уверен, но это имеет смысл.
J'en suis pas certain, mais ça tient debout.
Ну, я не уверен полностью.
On en déduit quoi?
Мой отец был довольно груб в последние несколько дней я не уверен, что он полностью понимает что делает
Mon père a été particulièrement rude depuis quelques jours. Je ne suis pas sûr que tout ait un sens pour lui en ce moment.
Но ты кажешься мне невероятно милой и очень привлекательной, И я уверен, что это было полностью моей виной В том что наш брак развалился.
Tu as l'air vraiment sympa et tu es splendide et je suis sûr que le divorce était entièrement de ma faute.
Я сам полностью уверен, что если все исполняют свой долг, если никто ничем не пренебрегает, и приняты лучшие меры, а они принимаются, мы докажем себе еще раз, что мы можем защищать наш родной остров и переживать угрозу тирании,
J'ai moi-même entière confiance dans le fait que si tout le monde fait son devoir, si rien n'est négligé, et si l'on prend les meilleures mesures, ce qui est le cas, nous prouverons une fois de plus
Связь с Землей будет возобновлена, когда я буду полностью уверен, что попытка соединения не вызовет еще одного "совпадения", удобного или удивительного.
Les communications reprendront quand je serai sûr que le prochain essai ne se soldera pas par une coïncidence, une aubaine ou une surprise.
И вот он я, полностью уверен в том, что после этой свадьбы наши отношения перейдут на новый уровень.
Me voilà, persuadé de franchir une nouvelle étape dans une relation : un mariage à la campagne. Ça arrivait enfin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]