Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я полностью

Я полностью перевод на французский

2,923 параллельный перевод
Что я не смогу вернуть обратно, так это мою репутацию, которая полностью рухнет, если об этом станет известно.
Ma réputation, c'est différent, elle sera ruinée si ça sort.
Которые я полностью выплатил несколько лет назад.
Que j'ai remboursé totalement il y a des années.
Нет, нет, я полностью согласна с оценкой Майкла.
Non, je suis d'accord avec l'évaluation de Michael.
Я полностью с тобой согласен.
Oh oui je suis entièrement d'accord.
Я полностью превратился?
Je me suis transformé complètement?
Слушайте, я полностью за то, чтобы надрать ему зад, если он похитил тебя, Эндж.
Je suis d'accord pour lui botter le cul s'il t'a kidnappée, Angie.
Я не думаю, что мой адвокат в настоящее время полностью честен со мной.
Je ne pense pas que mon avocat soit complètement honnête avec moi.
Послушайте, я сам вырос в похожем жилом районе и я полностью...
Étant moi-même issu de cette cité...
Но, я.. Я полностью понимаю ваше разочарование.
Je comprends tout à fait votre frustration.
Предполагаю, что теперь я полностью завладел вашим вниманием
Je suppose que j'ai maintenant toute votre attention.
Но сейчас я наконец-то понял, что я не могу отдавать себя полностью двум вещам одновременно, понимаешь?
Mais j'ai enfin réalisé que je ne pouvais pas me donner à 100 % dans 2 choses à la fois.
Ну, я не знаю, где тут север, но я полностью уверен, что мы пришли прямо оттуда.
Je ne sais pas où est le nord, mais je suis sûr qu'on vient de là-bas.
Но следующим вечером я полностью в твоем распоряжении.
Mais le lendemain je serai tout à toi.
Но, совершенно случайно я полностью уверен, что в этом случае все было не так.
Je suis sûr que cela n'est pas arrivé dans ce cas.
Я полностью понимаю.
Je comprends totalement.
Скажи, что я полностью тебя поддерживаю.
Dis-lui que tu as tout mon soutien.
Мысль, что я полностью буду зависеть от кого-то другого следующие несколько часов, это облегчение.
L'idée d'abandonner ça pour les prochaines heures est un soulagement.
У меня эфир в 4 часа, и я полностью контролирую новостной отдел Шестого Канала.
Je suis le clown de 16 h et je contrôle la rédaction de Channel 6.
Я полностью понимаю, что ты просто хочешь исправить все
Je comprend totalement que tu veuilles juste essayer.
Да, это единственный курс действий, Я полностью согласна.
C'est la seule chose à faire, je suis complètement d'accord.
Нет, я полностью тебе доверяю.
Non, ça va, je vous fais confiance.
Я дала мадам Ван Хорн $ 19,95 и точные даты и время нашего рождения, и мы оказались полностью совместимы!
J'ai donné à Madame Van Horn 19.95 $ et la date et l'heure exacte de ta naissance, et on est ressortis parfaitement compatible!
Я просто напоминала папе, что Беккет профессионал и полностью привержена их отношениям.
Je disais justement à Papa que Beckett était professionnelle et totalement engagée dans leur relation.
Я собираюсь удалить желудок полностью а затем соединить кишечник и пищевод.
Je vais complètement enlever son estomac et ensuite, rattacher l'intestion à l'oesophage.
Ну, э, я-я не полностью уверен почему мы вообще об этом говорим.
Peut-être, je ne suis pas vraiment sûr. Pourquoi vous me parlez de ça?
"Ну, раз эти простыни уже испорчены, я могу их полностью доконать сексом", и я позвонила Энди.
"Ces draps sont déjà ruinés, alors je ferai aussi bien de les ruiner vraiment avec du sexe", et donc j'ai appelé Andy.
Я тебе полностью доверяю.
Je vous fait entièrement confiance.
Знаете, я начала понимать, как Лэнс Армстронг полностью увяз во лжи.
Vous savez, je commence à comprendre comment Lance Armstrong s'est autant enfoncé
И за это ты полностью у меня в долгу, поэтому сегодня, когда я буду избран губернатором, я жду, что ты будешь рядом.
Et pour ça, tu m'es redevable. Donc ce soir, quand je serai élu gouverneur tu seras à mes côtés.
Я, конечно, полностью изложила то, что я знала, и теперь уверена, президент сделает то же самое.
J'ai, bien sûr, dit tout ce que je savais et maintenant je suis sûre que le président va faire de même.
Сегодня я узнал, что, если я попытаюсь лучше вписаться в школьную жизнь, люди опять будут полностью доверять мне.
Ce soir j'ai appris que si j'essaye plus dur de m'intégrer à l'école, les gens me referont totalement confiance.
Хорошо, ты прав, я не полностью доверяю ему.
Okay, tu as raison. Je ne lui fais pas toujours confiance.
Но сейчас я готова приступить к работе и полностью посвятить себя ей.
Je suis dans un état d'esprit complètement différent maintenant et je suis prête à m'engager.
Теперь, Шампань, когда вы зайдёте внутрь, и я закрою дверь, ваша беседа с Ллойдом будет полностью конфиденциальной.
Maintenant, Shampagne, quand vous entrez et fermez la porte, vous et Lloyd êtes en totale intimité.
В общем, я долго об этом думал, и полностью понимаю, почему Люси так поступила.
Bref, j'y ai beaucoup pensé... et... je vois tout à fait pourquoi Lucy a fait ce qu'elle a fait. Je lui ai mis trop la pression.
С тех пор я могла полностью контролировать себя.
Dès ce jour-là, j'ai pu me contrôler parfaitement.
И я могу фактически это подтвердить это может помочь вас полностью оправдать
Et si je peux effectivement le démontrer, ça pourrait aider votre crédibilité.
Хотя я не был полностью уверен, что ты имел в виду когда ты сказал, что я должен скрыть свои грязные подушки.
Mais je voyais pas trop ce que tu voulais dire quand t'as mis que je devrais cacher mes pare-chocs.
Я отдаю свою жизнь в твои руки... а ты полностью наёбываешь меня.
Je donne ma vie à ton service... et tu me couillonnes.
Я тебе полностью доверяю.
Je te fais confiance.
Я хочу быть полностью откровенна с вами. Так что может нам стоит попробовать другую тему.
Je serais totalement franche, donc peut-être devrait-on changer de sujet.
Напротив, я была полностью откровенна с вами.
Et pourtant vous êtes entrain de me mentir. Au contraire, j'ai été totalement honnête.
Полностью дезинформированный и по закону сомнительный, но я предполагаю, что ты можешь также считать его благородным.
Plutôt déplacé et légalement discutable, mais je suppose qu'on peut aussi considérer ça comme noble.
Я понимаю твою позицию полностью.
Je comprends complètement votre position.
Я вам полностью доверяю.
Je vous fais confiance.
Но сейчас я просто буду импровизировать в течении еще 10 секунд, чтобы мой босс смогла полностью понять что я ей только что дала.
Mais maintenant, je vais juste faire la femme fatale pendant quelques instants. comme ça ma boss peut entièrement digérer ce que je viens de lui donner.
- Я знаю, что вина не полностью моя.
Je sais que ce n'est pas de ma faute.
Не могу сказать, что полностью согласен, Но я очень горжусь тобой.
Je ne peux pas dire que je suis totalement d'accord, mais je suis vraiment fier de toi.
Я почти полностью изучил распорядок дня здешних людей до полудня.
Je peux observer les actions de tout le monde ici.
Я ему полностью доверяла.
J'avais confiance.
Я должна была прослушать ее полностью.
J'aurais dû l'écouter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]