Мне стыдно за то перевод на португальский
58 параллельный перевод
Но мне стыдно за то, что я нормандка, после того, как я увидела, что мои соотечественники сделали с Англией.
Mas de ser normanda... ... depois de ver o que os meus fizeram a Inglaterra.
- Потому что мне стыдно за то как я их получила.
- Envergonha-me o modo como o ganhei.
Мне стыдно за то, что я сказал и сделал на тренировке.
Peço desculpa pelo que disse e fiz no treino.
Мне стыдно за то, что я в туалете написала.
Sinto-me mal com o que escrevi na parede da casa de banho.
Лана, мне стыдно за то, что я с тобой сделал.
Lana, está na hora de encarar o que te fiz.
Послушай, мне стыдно за то, что произошло сегодня...
Desculpa por as coisas terem fugido do controlo, esta noite.
Мне стыдно за то, что несколько вышедших из себя фанаток накладывают тень на остальных.
É uma vergonha o que essas fãs descontroladas possam fazer o resto de nós parecerem más.
Мне стыдно за то, что я открыла дверь в убежище.
Tenho vergonha por ter aberto a porta da sala segura.
Мне стыдно за то, что я сделала.
Sinto-me horrível pelo que fiz.
Мне стыдно за то, что я в тебе сомневался.
Envergonhado por alguma vez ter duvidado de ti.
Мне стыдно за то, что я сделал. Это было трусливо, несправедливо, и я глубоко сожалею.
Sinto-me envergonhado da decisão que tomei, fui cobarde, injusto e estou deveras arrependido.
Мне стыдно за то, кем я стала.
Envergonho-me daquilo em que me tornei.
Мои дорогие братья по СБД, мне стыдно за то, что мы сделали. "
Para os meus irmãos do DSS tenho vergonha do que temos feito. "
Мне стыдно за то, что я потеряла связь с реальностью.
Estou envergonhada por ter perdido a noção da realidade daquela forma.
Господа, порой мне становится стыдно за то, что я - человек.
Senhores do tribunal. há alturas em que tenho vergonha de ser membro da raça humana e este é um desses momentos.
Мне впервые в жизни стыдно за то, что я ученый.
Pela primeira vez na minha vida tenho vergonha de ser cientista.
Мне ужасно стыдно за то что я сделала.
Sinto-me mal pelo que tenho feito.
Или мне должно быть стыдно за то, что я хочу тебя?
Ou então é mau desejar-te?
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Меня беспокоит то,.. ... что в первый раз в жизни,.. ... мне стыдно за тебя.
Não, o que me incomoda é que, pela primeira vez..... tive vergonha de ti.
Мне очень стыдно за то, как я обращаюсь с мамой.
Tenho remorsos por tratar a minha mãe sempre tão mal.
Мне так стыдно за то, что я повздорила с тобой.
Lamento ter-te descomposto esta noite.
Чтобы мне стало стыдно за то, что он в тюрьме, видимо.
Fazer-me sentir mal por estar na prisão, talvez.
Мне так стыдно за то, что я слопал целую пиццу.
Acabei por comer a pizza inteira por vergonha.
Нет. А мне должно быть стыдно за что-то?
Não, porque deveria estar envergonhada?
Мне стыдно за то, что я тогда натворил.
Porque sinto vergonha da forma como te tratei.
Слушай, мне стыдно за ту книгу, хочу как-то реабилитироваться.
Certo. Sinto-me mal por causa do livro e quero, não sei, compensar-te.
Мне так стыдно за то, что я тогда выкинула.
Desculpa o que fiz naquela noite.
Сидни, мне стыдно, за то что я тебе наговорил.
Sydney, peço desculpa pelo que te disse.
Я хотел сказать вам, что мне стыдно, за то, что я говорил по телефону.
Eu queria te dizer que eu tenho vergonha do jeito que eu agi por telefone.
Я хочу сказать вам, что мне стыдно, за то, что я говорил по телефону.
Eu queria te dizer que eu tenho vergonha do jeito que eu agi por telefone.
Знаешь, я хотел извиниться за то, что отделал тебя. Мне было стыдно
Sabes, eu ia pedir-te desculpa por te ter dado um murro, senti-me mal com isso.
Несмотря на то, что мне стыдно за вранье, на самом деле я рад, что так поступил.
Apesar de me sentir horrível por mentir, ainda bem que o fiz.
Я не могу понять то, почему мне так стыдно за папу.
O que não suporto é porque tenho tanta vergonha pelo pai.
Мне вообще-то стыдно за тебя.
Estou envergonhado por ti.
И единственное, за что стыдно мне, это за то, что я ударила этого ублюдка всего один раз.
E a única coisa pela qual lamento é só ter batido naquele sacana uma vez.
Мне очень стыдно за то, что я тогда про "анус"...
Desculpa ter feito o comentário sobre o ânus.
Мне было стыдно за то, откуда я.
Tinha vergonha das minhas origens.
Я прихлопнула эту идею, словно муху, из-за чего мне очень стыдно, но в самом-то деле!
- Quero dizer... Eu repudiei a ideia como um inseto e sinto-me péssima, mas por favor!
Мы здесь празднуем. Но мне стыдно, за то, что я сделал.
Estamos aqui a festejar, mas o que eu fiz foi vergonhoso.
Мне вот как-то даже стыдно за тебя.
Estou um pouco envergonhado por ti.
Он помог мне, потому что ему было стыдно за то, кем я стал
Ele ajudou-me porque estava com vergonha daquilo em que me tornei.
Мне так стыдно за то, что случилось прошлой ночью.
Estou estão envergonhada por causa de ontem à noite.
Я хочу, чтобы вы знали, мне никогда не будет стыдно, за то, что я преклоняюсь перед вами, и прошу о помощи для несчастных людей, которые живут в этой, Богом забытой, степи и где, я имела честь родиться.
"Quero que saiba que não sinto vergonha em pedir ajuda " a um homem da sua qualidade " em nome dos abandonados destas terras áridas,
Ну, в этом-то и дело, мне стыдно признаться, что я наблюдал за работой этой девушки со всех сторон, раз за разом, и не мог найти, что не так.
Bom, até me envergonho de dizer isto, mas observei o trabalho da mulher de todos os ângulos, repetidamente, e não vi nada de suspeito.
Мне было очень стыдно за то, что я сделал.
Estava envergonhado pelo o que fiz.
Я думаю, что я я хочу сказать за что мне стыдно больше всего за то, что я получала больше любви, чем давала ее вам.
Acho que eu... O que realmente quero dizer... Do que mais tenho vergonha...
Мне так стыдно за то, что я о ней говорила.
Sinto-me mal por todas as coisas que disse sobre ela.
Мне было стыдно за то, как я поддразнила Джейми. И если уж быть предельно честной, я сделала это из ревности...
Senti vergonha pelo modo como provoquei o Jamie, e, sendo muito honesta, fiz aquilo por inveja.
И мне так стыдно за то, что мы сделали.
Estamos muito orgulhosos de ti, por teres entrado na Academia.
Мне было стыдно за то, что произошло со мной.
Estava tão envergonhada do que me tinha acontecido.
мне стыдно 320
мне стыдно за тебя 32
мне стыдно признаться 18
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
мне стыдно за тебя 32
мне стыдно признаться 18
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
мне скучно 297
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
мне скучно 297
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне стало страшно 22
мне следует 31
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне стало страшно 22
мне следует 31