Не помните перевод на португальский
1,082 параллельный перевод
Не могли бы это быть, вы меня не помните?
- Não se lembra de mim?
Разве не помните тот вечер, когда он принес эту штуку?
Não te lembras da noite em que ele entrou com esta coisa?
Вы случайно не помните, какого цвета у мадмуазель Дин в тот день была помада?
Hastings, lembra-se de que cor era o baton que Mademoiselle Dean usava esta tarde?
Не помните, как его звали? Нет.
- Como se chamava o outro agente?
Не помните, как ее звали?
Lembraste do seu nome?
- Вы меня не помните?
Não se lembra de mim?
Вы не помните? Минуту назад у нас был точно такой же разговор.
Não se lembra de ter tido a mesma conversa, há um minuto?
Вы не помните пациентов с именами
Alguma vez teve pacientes chamados Claudia e Joel Simmons?
Вы сам только что сказали, что ничего не помните!
Acabou de dizer que não se lembra!
- Значит, вы не помните это имя?
- Então, não se lembra do nome?
Вы уверены, что не помните?
Tens a certeza que não te lembras?
Вы не помните, откуда у вас эти отметины?
Não te lembras mesmo do que fez estas marcas?
Вы не помните?
Ah, sim...
Откуда вы знаете, что вы не немец, раз ничего не помните?
Como é que sabe que não é Alemão se não se lembra de nada?
И мне трудно поверить, что вы ничего не помните о звонке.
Custa-me a crer que não se recorde de nenhum telefonema.
Вы, наверно, меня не помните.
Não deve lembrar-se de mim, pois não?
Вы, часом, не помните, где вы были в августе 1975-го?
Por acaso lembra-se onde estava em Agosto de 1975?
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого?
Será que não se lembra porque, em 11 anos e 46 julgamentos, nunca considerou que um réu fosse demente?
Если вы помните меня, полковник, то вы помните, что я знаю свою работу не хуже вас.
Se lembra de mim, lembrará que sou tão treinado quanto você.
Не знаю, помните ли вы, но мы с вами как-то встречались в консульстве в Ленинграде.
Não deve se lembrar... mas nos encontramos no consulado em Leningrado.
Вы не помните?
Não?
Помните, что не работает в течение трех месяцев?
Os 3 meses de baixa?
Вам не разрешено встать, помните?
Olhe que tem de andar agachado!
Но помните, наш "надежный друг" не сможет существовать без государственных субсидий так что, советуйте вашему конгрессмену придержать государственные денежки и вложить их в ядерные разработки...
Esta nossa amiga só pode subsistir com a ajuda de grandes subsídios. Escrevam ao vosso vereador, para que continuem a injectar dólares na... energia nuclear.
Я до войны его и не замечал. Kорея, помните тот год?
Não reparei até que estive na guerra da Coreia, lembra-se dela?
Пошли. Помните, если это будет в газетах... мы больше не Мокрые Бандиты. Мы теперь Липкие Бандиты!
Se isto aparecer nos jornais não seremos os bandidos molhados, mas os bandidos pegajosos.
Мои пальцы никогда не оставляют мою руку. Его жена, помните?
Simplesmente porquê?
Я не знаю, помните вы или нет, но давайте обсудим 86-й год.
Não sei se se lembram, mas em 86 não havia absolutamente nada.
Но помните, возможно, мы не понимаем, что владеем этим знанием.
Mas poderá ser um conhecimento de que não temos consciência.
Факт, что по вашему мнению вы помните что-то, потверждает, что это не случилось.
O fato de achar que se lembra de tudo prova que não aconteceu.
Помните обо мне, Хоган, и я вас не забуду.
Tu cuidas de mim, Hogan, e eu cuidarei de ti.
В монастыре вы не притронулись к свинине, а в карете, помните, вы говорили на идиш?
Não tocou na carne de porco no mosteiro.
Я не уверен, что вы помните...
Não sei se te lembras de mim...
Офигенно! Господа, мне не хочется прерывать это сумасшествие, но нам нужно заняться плечом этого человека. Вы помните, что вас подстрелили?
Quer dizer que tive o meu rim removido, atrás de uma perua e tu estavas a fingir?
Помните, как я говорил вам, что Дженни никогда не хотела идти домой?
Lembra-se de ter dito que a Jenny nunca queria ir para casa?
Помните, Вы однажды попросили меня сказать что-нибудь красивое о моей земле Вашим друзьям? А я не знал, что сказать.
Lembra-se que um dia me pediu para dizer algo belo sobre a minha ilha, para os seus amigos e eu não consegui pensar em nada?
Не сочтите за любопытство, Вы помните что-нибудь из того, что с Вами произошло?
Só por curiosidade, lembra-se de algo da sua experiência?
Не помните?
Conhecemo-nos na festa do bebé de Linda Van Grak.
Помните это и никогда не забывайте.
Nunca se esqueça disso.
Рассредоточьтесь, но помните - не стрелять, пока не услышите мою команду, или мальчик не выстрелит первым.
Espalhem-se, mas lembrem-se, não disparem sem eu dar ordem ou sem o rapaz disparar primeiro.
Помните спички? Из чаши в ресторане? Те, что не загораются.
Lembram-se dos fósforos do restaurante que não acenderam?
Отлично. Но помните : Вам нужно не искать мистера Туми, а найти носилки и побыстрее принести их сюда.
Certo, mas a vossa missão não é apanhar o Sr. Toomey... mas achar uma maca o mais rápido possível, entenderam?
Помните эпизод, которого не было...
Sabe aquela história que dizia não ter acontecido? Meu Deus.
Помните, ситуация никогда не выходит из под Вашего контроля!
Lembre-se, as circunsfâncias jamais fogem do seu controle.
Помните, еще в колледже, когда он влюбился в Кэрол он купил ей идиотски дорогую хрустальную утку? Прямо не узнаю Росса Да ну!
Nem acredito que ele fez isto.
Как вы помните, вы считали Небесный Храм баджорской сказкой, пока мы не обнаружили червоточину.
Se bem se lembra, achavam que o Templo Celestial era um conto de fadas bajoriano até termos descoberto a fenda espacial.
Помните, доктор, мы не должны вмешиваться.
Lembre-se, Doutor, não podemos interferir.
И помните, не ждите слишком долго.
Lembre-se : não espere muito tempo.
Мы не можем добраться до пульта управления отражателем 438 00 : 59 : 22,312 - - 00 : 59 : 26,608 Мистер Ворф, вы помните вашу G-0 боевую подготовку?
Não conseguimos chegar ao Controlo do Deflector, nem aos vaivéns.
Помните, я говорила, что мне не нужна ваша помощь?
Lembram-se de quando disse que não precisava de ajuda?
Это значит, что всего, что вы пережили в тюрьме - того, что вы помните - не происходило.
O que significa que o que pensa que viveu na prisão, as coisas de que se lembra não aconteceram.
помните ее 16
помните 3151
помните ли вы меня 35
помните ли вы 37
помните меня 217
помните об этом 65
помните его 50
помните что 21
помните это 57
помните нас 16
помните 3151
помните ли вы меня 35
помните ли вы 37
помните меня 217
помните об этом 65
помните его 50
помните что 21
помните это 57
помните нас 16
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138