Не рассказывай никому перевод на португальский
148 параллельный перевод
Не рассказывай никому об этом.
O que vê aqui...
Не рассказывай никому, где ты его взял.
Nunca digas a ninguém, onde o conseguiste.
И не рассказывай никому, что твоя сестра меня побила.
Não digas a ninguém que a tua irmã me deu uma tareia.
Только не рассказывай никому про подгузники.
Mas se calhar é melhor não falares nessa coisa das fraldas.
Но не рассказывай никому, что я помогла тебе вне госпиталя, я могу потерять свою работу. Поняла?
Não diga a ninguém que a ajudei fora do hospital ou posso perder o emprego.
И никому не рассказывайте, что здесь ночью наливают.
E não comentem que beberam aqui fora de horas.
Только ты никому не рассказывай.
Desde que não contes aos outros.
Только никому не рассказывай.
Mas não podes contar nada.
- Не рассказывай это никому.
- Não fales disto a ninguém.
Я думаю : "мне срочно нужна водяная кровать"... и никому не рассказывай!
Quando estou atrás do balcão, penso : " Vou comprar um colchão de água e não digo a ninguém.
Никому не рассказывай.
Agora, sabes guardar segredos?
Никому не рассказывай.
Guarda segredo.
И никому не рассказывайте об этом, сэр.
Não diga nada a ninguém.
Никому не рассказывай свою историю.
Não contes a tua história a ninguém.
Ребят, не рассказывайте никому о нем, ладно?
Pessoal, não digam nada sobre o McLeod, está bem?
Сотрите всю информацию о этом контакте из бортовых журналов и никому о нем не рассказывайте.
Apague todos os registos deste encontro e não fale dele a ninguém.
- Никому не рассказывай.
- Não contes nada a ninguém.
Только никому не рассказывай об этом.
Não conte a ninguém.
Никому не рассказывай о сёстрах Холливелл, хорошо?
Não digas a ninguém sobre nós, as irmãs Halliwell.
- Никому не рассказывай.
- Não espalhes essa notícia.
Да, но никому не рассказывай.
Estou, mas não digas a ninguém.
Никогда никому не рассказывай об этом.
Não devias contar a ninguém isto dos cães.
- Только никому не рассказывайте.
- Mas não pode contar. - Sim!
- Только никому не рассказывайте.
Mas mantém isto entre nós.
Лучше об этом никому не рассказывай.
É melhor não falares disto a ninguém.
Никому об этом не рассказывай. Это в твоих же интересах.
Pedia-te que não contasses isto a ninguém, mas também não deves querer que se saiba.
Никому не рассказывайте об этом.
Não fale com ninguém sobre isto.
"Никому не рассказывайте о себе".
"Nunca conte para ninguém nada sobre vc."
То, что ты сейчас увидишь, никому не рассказывай.
Não contem a ninguém o que vão ver agora. A ninguém!
Пожалуйста, никому не рассказывай.
Por favor não digas a ninguém.
- Никому об этом не рассказывай, ладно?
Não podes contar isto a ninguém. Está bem?
Рассказывай, Карен. Флэнэган считает, что об этом пока никому не известно.
- O Flanagan diz que não desconfiam.
Не рассказывайте никому в школе об этом.
Não digam a ninhuém, na escola!
Пожалуйста, никому об этом не рассказывай.
Por favor, não conte a ninguém o que se passou.
- Не рассказывай никогда никому эту историю.
- Nunca contes isso a ninguém.
Только никому не рассказывай.
Se te disser, não lhe contes, ok?
Но больше никому не рассказывай, что сделал Бен.
Mas não podes contar a mais ninguém aquilo que viste o Ben fazer.
А ты никому ничего не рассказывай.
Podes escrever o que digo.
Никому не рассказывай. Спасибо, но не стОит.
É melhor não, mas obrigado.
Никому ничего не рассказывай.
Não contes isto a ninguém.
Только не рассказывайте никому... однажды я не пошла туда и одна убежала на пустырь.
Não digas a ninguém... mas uma semana não fui e corri até à Charneca, sozinha.
Никому об этом не рассказывай.
- Não contes a ninguém.
Никому ничего не рассказывай.
Ouça, não diga nada. Eu estou bem.
Никому не рассказывай о том, что я только что сказала, хорошо?
Não digas a ninguém que eu disse isto.
Она до сих пор грудью меня кормит, только никому не рассказывай.
Ele ainda dá-me... a mamar, mas não digas a ninguém.
Никому не рассказывай то, что сейчас услышал.
Não deves repetir o que te contei.
Да, способна. Только никому об этом не рассказывай, ладно?
Sim, consegue, mas isto é segredo, está bem?
Никогда, никогда никому не рассказывай, что я был здесь. Я категорически запрещаю тебе делать это.
Nunca, mas nunca digas a ninguém que estive aqui.
- Никому не рассказывай.
- Pois, não contes a ninguém.
Никому не рассказывай.
Olha, eu não quero que os outros saibam.
Никому не рассказывай.
Eu não quero que os outros saibam.
не рассказывай 84
не рассказывай мне 33
не рассказывай ему 16
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому 573
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не говорить 16
никому не известно 16
не рассказывай мне 33
не рассказывай ему 16
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому 573
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому ничего не говори 21
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому это не нужно 17
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не звони 16
никому не рассказывай 48
никому не скажу 18
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому это не нужно 17
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не звони 16
никому не рассказывай 48
никому не скажу 18
никому не стрелять 21
никому ни слова 130
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
никому ни слова 130
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не работа 36
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не работа 36
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25