Так что я думал перевод на португальский
877 параллельный перевод
Нет, ты думал, что я так хотела, но я этого не хотела.
São como pensas que eu as tornei. Não as tornei assim de todo.
Я так и думал, что вы меня пригласите, поэтому принес хороший бренди и бокал.
Como já calculava que me convidassem, trouxe brandy do melhor e o copo certo.
Я так и думал, что вам понравится, полковник.
Pensei que iria reagir assim.
Очень сожалею, что вы отказываетесь от такого разум - ного предложения. Но, честно говоря, я так и думал.
Sinto ver que recusa uma proposta tão razoável... mas devo dizer que esperava por isso.
Я так и думал, что найду вас здесь.
Calculei encontrar-te aqui...
Я не думал, что это может быть так важно.
Pensava que não ia ser grande coisa.
Я так и думал, что вы не получили мою записку в отеле - этот портье очень ненадежен.
Estava desesperado no caso de não ter recebido a minha mensagem no hotel.
- Я не думал, что так будет.
- Não imaginei nada disto.
Я не думал, что это так серьёзно.
Não parecia muito grave.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Mas quando lembro disso agora, dou-me conta de que todo o tempo enquanto falava, o que eu realmente pensava era em lembrar de não perguntar o motivo pelo qual seu chefe, Rappalo, estava tão arrependido.
Я, это правда, думал, что в каком-то смысле вы его больше не любите, так что... я поступал так... только так... чтобы вы могли полюбить меня.
Eu... na realidade... pensei que... de certo modo você não o amasse mais e assim... quis fazer com que... quis mesmo fazer com que pudesse me amar.
Я не думал, что так получится.
Não era assim que eu queria.
Я думал, что ты так хотела поехать на Аляску.
Pensei que tinha vontade de ir ao Alaska.
Что вы теперь делаете? - Я так и думал.
- Que estás a fazer?
Не думал я, что мы так быстро встретимся.
Não pensei voltar a ver-te tão depressa.
Я не думал, что ты вот так сразу включишься.
Não esperava que entrasses já em acção.
Я думал, что это было так забавно, что это самый смешнпй эпизод в моей жизни.
Podia ser uma situação divertida. Podia ser aparte mais engraçada da minha história.
Тогда я думал, что это не так.
Nessa altura achava que ele estava errado.
Я думал, что раз вы так рискуете из-за него, вы его любите.
Eu diria que sim. Arriscar o seu pescoço assim por um homem como ele, eu diria que o ama.
Я и не думал, что это так легко.
Não sabia que era tão fácil.
Я и минуты так не думал. Что еще?
- Não pensei nisso.
Я не думал, что так голоден.
Nem sabia que tinha fome.
Я не думал, что все так будет.
Nunca pensei que isto acontecesse.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Mas nunca imaginei que terminarias assim... Por causa duma mulher. Tu, acompanha-o.
Господи, я никогда не думал что это так... увлекательно.
Deus do Céu, eu nunca sonhei que isso poderia ser tão excitante.
Джон, вы так долго ехали, что я думал вы никогда не доберетесь.
Levaste tanto tempo, achei que nunca mais chegavas.
Просто я думал, что у них, так сказать, мораль слегка облегченного типа.
Porque... suspeito que a moralidade delas possa ser algo liberal... algo leviana.
Я так и думал, что ты это скажешь.
Tinha um pressentimento que ias dizer isso.
Я так и думал, что ты не возьмешь.
Desconfiava que não ias aceitar.
Я не думал, что вы знаете друг друга так хорошо.
Não sabia que se conheciam tão bem.
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам. Поскольку, сэр, это выглядит так все больше и больше.
Pensei que, entretanto, se tivesse lembrado de alguém que achasse capaz de lhe fazer mal, porque é isso que está a parecer cada vez mais.
Ну, я думал, что ты их любишь, не так ли?
Temos de lhes dar amor, não temos?
А я не думал, что всё произойдёт вот так.
Nunca pensei que sairia desse jeito, sabe?
Я думал, что мой член может отдохнуть только... когда я иду пописать, не так ли?
Estava a pensar que a única maneira de o meu pénis ter descanso... é quando tenho de ir urinar, não é verdade?
Я так и думал, что с этим замком что-то нечисто но что за тайну скрывают здесь, настолько не стесняясь в средствах?
Acho que há algo suspeito neste castelo mas que tipo de segredo é esse para estar tão bem guardado?
Не думал, что я так популярен в Риме!
Nunca pensei ser tão popular em Roma.
Так я вот, это... думал как бы, что вы собираетесь теперь делать.
Estava a pensar... no que está a pensar fazer depois.
Я думал, что я могу выучить его так же хорошо, как и Йода.
Pensei que poderia ensiná-lo, tal como Yoda.
Ну, я так и думал, что ты это сказал.
Foi o que eu pensei.
Я так и думал, что ты это скажешь.
Foi o que eu pensei.
Я думал, что со мной что-то не так.
Pensei que algo estava errado comigo.
Я так и думал, что ты появишься.
Já por cá o esperava.
" Я не думал, что буду таким, но она так на меня посмотрела,
Sim, sim Nunca quis desviar-me Mas quando ela me olhou assim
" Я не думал, что буду таким, но она так на меня посмотрела,
Nunca quis desviar-me Mas quando ela me olhou assim
Я не думал что тебя это так заденет, Я бы тебе вообще об этои не рассказал.
Relaxa, está bem. Se soubesse que ias ficar assim, não teria dito nada.
Я не думал что так сильно тебя полюблю.
Nunca esperei amar-te tanto.
Извини, что я так плохо о тебе думал.
Desculpa-me se te julguei mal.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
Должен признать, я никогда не думал, что тьi так устроишься.
Devo reconhecer que nunca esperei ver-te viver assim.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты?
Não imaginei que fosse tão tarde!
Я не думал, что реинкарнация произойдёт так скоро.
- Reencarnei assim tão depressa?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что ли 147
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что ли 147
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120