Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так что я думал

Так что я думал перевод на португальский

877 параллельный перевод
Нет, ты думал, что я так хотела, но я этого не хотела.
São como pensas que eu as tornei. Não as tornei assim de todo.
Я так и думал, что вы меня пригласите, поэтому принес хороший бренди и бокал.
Como já calculava que me convidassem, trouxe brandy do melhor e o copo certo.
Я так и думал, что вам понравится, полковник.
Pensei que iria reagir assim.
Очень сожалею, что вы отказываетесь от такого разум - ного предложения. Но, честно говоря, я так и думал.
Sinto ver que recusa uma proposta tão razoável... mas devo dizer que esperava por isso.
Я так и думал, что найду вас здесь.
Calculei encontrar-te aqui...
Я не думал, что это может быть так важно.
Pensava que não ia ser grande coisa.
Я так и думал, что вы не получили мою записку в отеле - этот портье очень ненадежен.
Estava desesperado no caso de não ter recebido a minha mensagem no hotel.
- Я не думал, что так будет.
- Não imaginei nada disto.
Я не думал, что это так серьёзно.
Não parecia muito grave.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Mas quando lembro disso agora, dou-me conta de que todo o tempo enquanto falava, o que eu realmente pensava era em lembrar de não perguntar o motivo pelo qual seu chefe, Rappalo, estava tão arrependido.
Я, это правда, думал, что в каком-то смысле вы его больше не любите, так что... я поступал так... только так... чтобы вы могли полюбить меня.
Eu... na realidade... pensei que... de certo modo você não o amasse mais e assim... quis fazer com que... quis mesmo fazer com que pudesse me amar.
Я не думал, что так получится.
Não era assim que eu queria.
Я думал, что ты так хотела поехать на Аляску.
Pensei que tinha vontade de ir ao Alaska.
Что вы теперь делаете? - Я так и думал.
- Que estás a fazer?
Не думал я, что мы так быстро встретимся.
Não pensei voltar a ver-te tão depressa.
Я не думал, что ты вот так сразу включишься.
Não esperava que entrasses já em acção.
Я думал, что это было так забавно, что это самый смешнпй эпизод в моей жизни.
Podia ser uma situação divertida. Podia ser aparte mais engraçada da minha história.
Тогда я думал, что это не так.
Nessa altura achava que ele estava errado.
Я думал, что раз вы так рискуете из-за него, вы его любите.
Eu diria que sim. Arriscar o seu pescoço assim por um homem como ele, eu diria que o ama.
Я и не думал, что это так легко.
Não sabia que era tão fácil.
Я и минуты так не думал. Что еще?
- Não pensei nisso.
Я не думал, что так голоден.
Nem sabia que tinha fome.
Я не думал, что все так будет.
Nunca pensei que isto acontecesse.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Mas nunca imaginei que terminarias assim... Por causa duma mulher. Tu, acompanha-o.
Господи, я никогда не думал что это так... увлекательно.
Deus do Céu, eu nunca sonhei que isso poderia ser tão excitante.
Джон, вы так долго ехали, что я думал вы никогда не доберетесь.
Levaste tanto tempo, achei que nunca mais chegavas.
Просто я думал, что у них, так сказать, мораль слегка облегченного типа.
Porque... suspeito que a moralidade delas possa ser algo liberal... algo leviana.
Я так и думал, что ты это скажешь.
Tinha um pressentimento que ias dizer isso.
Я так и думал, что ты не возьмешь.
Desconfiava que não ias aceitar.
Я не думал, что вы знаете друг друга так хорошо.
Não sabia que se conheciam tão bem.
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам. Поскольку, сэр, это выглядит так все больше и больше.
Pensei que, entretanto, se tivesse lembrado de alguém que achasse capaz de lhe fazer mal, porque é isso que está a parecer cada vez mais.
Ну, я думал, что ты их любишь, не так ли?
Temos de lhes dar amor, não temos?
А я не думал, что всё произойдёт вот так.
Nunca pensei que sairia desse jeito, sabe?
Я думал, что мой член может отдохнуть только... когда я иду пописать, не так ли?
Estava a pensar que a única maneira de o meu pénis ter descanso... é quando tenho de ir urinar, não é verdade?
Я так и думал, что с этим замком что-то нечисто но что за тайну скрывают здесь, настолько не стесняясь в средствах?
Acho que há algo suspeito neste castelo mas que tipo de segredo é esse para estar tão bem guardado?
Не думал, что я так популярен в Риме!
Nunca pensei ser tão popular em Roma.
Так я вот, это... думал как бы, что вы собираетесь теперь делать.
Estava a pensar... no que está a pensar fazer depois.
Я думал, что я могу выучить его так же хорошо, как и Йода.
Pensei que poderia ensiná-lo, tal como Yoda.
Ну, я так и думал, что ты это сказал.
Foi o que eu pensei.
Я так и думал, что ты это скажешь.
Foi o que eu pensei.
Я думал, что со мной что-то не так.
Pensei que algo estava errado comigo.
Я так и думал, что ты появишься.
Já por cá o esperava.
" Я не думал, что буду таким, но она так на меня посмотрела,
Sim, sim Nunca quis desviar-me Mas quando ela me olhou assim
" Я не думал, что буду таким, но она так на меня посмотрела,
Nunca quis desviar-me Mas quando ela me olhou assim
Я не думал что тебя это так заденет, Я бы тебе вообще об этои не рассказал.
Relaxa, está bem. Se soubesse que ias ficar assim, não teria dito nada.
Я не думал что так сильно тебя полюблю.
Nunca esperei amar-te tanto.
Извини, что я так плохо о тебе думал.
Desculpa-me se te julguei mal.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
Должен признать, я никогда не думал, что тьi так устроишься.
Devo reconhecer que nunca esperei ver-te viver assim.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты?
Não imaginei que fosse tão tarde!
Я не думал, что реинкарнация произойдёт так скоро.
- Reencarnei assim tão depressa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]