Так что я пойду перевод на португальский
226 параллельный перевод
Так что я пойду приму долгую горячую ванну с пузырьками потому, что вы, дети, сводите меня с ума!
Vou tomar um longo banho de espuma... porque voces estao me deixando louca.
Но вот что я скажу. Наша мумия ведёт ночной образ жизни, так что я пойду и посплю сегодня.
Mas digo isto... a nossa múmia é um tipo nocturno.
Что ж, кажется вы держите все под контролем, так что я пойду.
Parece que vocês têm tudo sob controlo, por isso, vou-me embora.
Так что я пойду в дом, и ты меня пропустишь
Portanto vou àquela casa e vai deixar-me lá ir.
- Так что я пойду.
- O que tem vestido?
Это, должно быть, и есть Аманда, так что я пойду и поговорю с ней, и, гм, справлюсь о её эмоциональном состоянии.
Aquela tem de ser a Amanda. Eu falo com ela e tento perceber o estado mental dela.
О, вот и папа Ричарда, так что я пойду отсюда.
Está ali o pai do Richard, eu vou andando.
Так что я пойду домой и отдохну.
E acho que vou para casa descansar.
- Торгового автомата уже нет так что я пойду на склад И возьму шипучих конфет
Não, eles foram na loja de genéricos e pegaram os errados.
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню. И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Depois, vou a um belo café... encomendar tudo do menu e se não estiver tudo bem... ou mesmo que esteja, vou ralhar com o empregado... e fazê-lo levar tudo de volta.
Ну так что ж, болей, диктатор, ну а я пойду в театр.
"E gritares por um médico urgentemente " Eu sairei um segundo depois E irei directa ao teatro
Пусть докажет, что он мой друг, и я пойду за ним как на Маркос-12, так и на край Вселенной.
Ele que me prove que é meu amigo e segui-lo-ei até Marcos XII e até aos confins do universo!
- Нет, он меня уволил. Так что я, пойду отдыхать.
- Não, ele me despediu por isso, eu, me ponho a andar.
Мама плохо себя чувствует, так что я, пожалуй, пойду домой.
A minha mãe não estava bem. Então, voltei para casa.
Я с тобой пойду, но если что не так, руки в ноги и бежим без оглядки.
Corremos pelas nossas vidas!
Я так хочу посмотреть У отсона против Татума 2-го что пойду к служащему домой.
Excelente, ando tão ansioso para ver o combate, que até iria a casa de um dos meus funcionários!
Ну, так что может быть проще. Тогда я не пойду.
Bem, é facil, não vou.
Так что, если ты боишься если у тебя кишка тонка, скажи сейчас. И я пойду один.
Se estás assustado, se não tens estômago para isto, di-lo já, e eu faço-o sozinho.
Я сегодня к сучке пойду, так что будь повнимательней!
Tenho de foder! Por isso cuidado!
Вот что я тебе скажу. Что я сделаю, так это пойду домой и уложу Макс спать. Я проведу там немного времени и тогда... тогда...
Pronto, então eu vou a casa, meto o Max na cama, fico lá um bocado com ele e depois...
Так что... я пойду и... я просто хотел свести вас, ребята, вместе, знаете ли.
Vou andando... Só vim para os apresentar um ao outro.
Я пойду готовиться к свиданию так что я "выдвигаюсь".
Vou preparar-me... ... para o meu encontro desta noite, ... por isso, "vou".
И тут еще один звонок на линии так что я лучше пойду.
Há uma chamada em espera por isso tenho de desligar.
Это так вкусно, что я пойду на балкон наслаждаться этим.
Isto é tão bom que vou comer na varanda.
Я пойду возьму тебе кофе. Так что не залазь под стол и не пой.
Pessoal, o frango aqui é excelente.
Так что я никогда не пойду в казино.
Por isso, de forma alguma eu vou ao casino.
- Я объяснил подробности вашему другу, так что пожалуй пойду.
O seu amigo tem todos os detalhes, por isso vou andando.
Я рассталась с ним не просто так и если я пойду к нему, то буду ругать себя, что сделала ему ещё больнее.
Eu tive minhas razões em terminar com ele, ok? E se eu for até ele, tenho medo que irei confundi-lo e fazê-lo se sentir pior!
Так что я ее возьму и пойду. Ложка.
Assim que ma deres, vou-me logo embora com a colher.
Ну, думал, но теперь вижу, что ты хихикаешь, так что я, пожалуй, пойду, мне пора.
Bom, pensava até começares a rir-te assim. Agora acho que devia ir embora.
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
O Tio Will Fixe, o Rei das crianças. Está bem, Marcus. Concordo.
Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Agora que vejo que está, estás toda tapada, muito bem Vou sair do quarto.
Я пойду на танцы с тобой, не потому что так пришлось, а потому что я хочу этого.
Vou ao baile contigo não por não ter opção, mas porque quero.
Я просто за мороженым сюда зашел, так что, я его сейчас возьму и пойду.
Eu só vim aqui por causa do gelado... portanto acho que vou querer o meu para levar.
Вы ведь не думали, что я пойду так далеко.
Nunca pensou que eu chegasse tão longe.
У меня никогда не было годовщины так что не важно куда мы идем, я пойду в красивом платье и надену свои лучшие украшения и мы займемся сексом в туалете.
Nunca comemorei um ano de nada, portanto, vá lá onde for, vou vestir-me a rigor, vou pôr as minhas melhores jóias e vamos fazer amor numa casa de banho pública.
Ну, всё удачно сложилось, Тимон, так что... так что я, пожалуй, пойду.
Está tudo a compor-se, Timon, por isso... É melhor eu ir andando.
Ваши недомолвки убивают меня, и похоже, это – семейное дело, так что я лучше пойду.
Os vossos "não verbais" estão a matar-me, e isto parece ser um assunto de família, por isso vou só sair do caminho.
Так что я туда не пойду.
Não posso ir lá contigo.
- Так, что я пойду.
- eu vou bazar!
Я просто... Мне кажется, я помню, что видела банк через дорогу, так что пойду догоню Марти.
Creio que vi um banco do outro lado da rua, por isso vou ter com o Marty.
Так что я пока что пойду к себе и буду плакать, плакать, плакать и напиваться.
Entretanto, vou para o escritório desfazer-me em lágrimas e afogar as mágoas.
- Пойду. - Ну а я вынужден, так что...
- Eu tenho de ir, portanto...
Так что подожму-ка я, что называется, хвост и пойду к себе.
Acho que vou apenas me recolher... e voltar para a minha mesa.
Так что я украду кусочек этой аппетитной пиццы. И пойду заниматься делами.
Portanto, vou agarrar numa fatia desta deliciosa piza e vou trabalhar.
О, я знаю, я пойду следом за ней, затем я сокращу расстояние, так что я... А-а!
Já sei, vou ultrapassá-la, depois ando para trás para...
- Так что я лучше пойду туда и вручу ему подарок.
- É melhor ir-lhe dar a prenda.
Я пойду. Фух, могли бы вы подумать, что избранной расе так не нужны будут свежие идеи?
Não imaginava que a raça superior se sentisse ameaçada por novas ideias.
Я не сплю, так что может я пойду вместе с тобой, как турист.
Não vou dormir, por isso, podia ir contigo. Como um turista.
Так что завтра я просто пойду к Большому Майку и сделаю последнюю достойную вещь.
Por isso amanhã vou ao grande Mike e fazer a única coisa honrável a fazer. Que é?
Так что, если Вы меня извините, я пойду внутрь, ничего никому не скажу и займусь своими делами.
Se me dá licença, vou voltar lá para dentro, sem contar nada a ninguém e meter-me na minha vida.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410