Так что я предполагаю перевод на португальский
68 параллельный перевод
Так что я предполагаю... так как ты ещё так молода... Я буду хранить эти деньги для тебя, пока не подрастёшь.
Eu sugiro que... como tu és tão nova... é melhor que eu te guarde o dinheiro, até seres mais velha.
так что я предполагаю, что ты выедешь... так как арендный договор на мое имя, а не твоё.
Portanto, tens de sair de casa, já que a renda está em meu nome.
Ну, мама и папа говорят, что это к лучшему, так что я предполагаю, что так и должно быть.
Bem, a mãe e o pai dizem que será bom, Então suponho que sim.
Так что я предполагаю, эти частицы со старой картины.
De qualquer das formas, o meu palpite é que isto veio de uma velha pintura.
Да, мой отец вчера работал, но никого не вызывал, так что я предполагаю вы здесь из-за чего-то другого.
O meu pai trabalhou ontem mas não ligou para ninguém, então acredito que tenha acabado alguma hora desde lá.
Судя по всему, им пришлось ампутировать ногу, так что я предполагаю, что всё же было некоторое неудобство.
Aparentemente, tiveram de lhe cortar o pé, deduzo que tenha existido algum desconforto.
Так что я предполагаю, что похмелье не помешает тебе?
Então eu presumo que não esteja de ressaca para trabalhar?
Так что я предполагаю, что ты займешь его место.
Então assumo que tome o lugar dele.
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Acho que seja possível para... Fantasmas, se puder usar essa palavra... serem fenômenos pouco observados e explicados.
Так как нас не пришли искать, и поскольку мистер Скотт весьма эффективен в таких операциях я предполагаю, их что-то задерживает наверху.
Como não apareceu um grupo de reconhecimento e como o Sr. Scott é eficiente nessas questões... Algo os está a manter ocupados, lá em cima.
Я предполагаю, ты не предполагаешь, что Арти и, эм, Скалис... вывели деньги со счета в банке, не так ли?
não supões que o Artie e o Scalise... tenham assaltado o banco, certo? É uma ideia.
Хорошо, слушаете. Я предполагаю, что Вы делаете это так же, как и мы.
Creio que o faz como nós.
Я не хочу чтобы меня уволили, так, мм, я предполагаю, что я лгал Вам, но, мм, я никогда не позволю этому случится снова.
Não quero ser despedido, por isso penso que vos menti, mas não vou deixar que volte a acontecer.
Карл. Привет, Дэвид. Так как ты меня уволил, я предполагаю, что это светский разговор.
Uma vez que me despediste da equipa, presumo que isto seja uma chamada social.
Я предполагаю, что ты не сказал мне о предложении работы твоей матери потому что это не было хорошим известием, не так ли?
Parece que não me contaste do emprego da tua mãe porque não era uma coisa boa, não foi?
Так, я предполагаю, что это своего рода секретный кодекс чести супергероев.
Bem, acho que há uma espécie de código de honra secreto entre os super heróis.
Ну, я предполагаю, что когда вы вышли за него, у вас просто не было лучшего выбора, так?
Bem, suponho que quando casou, não sabia como ele era, certo?
отлично... я предполагаю, что мы сделаем O / R через несколько часов так если меня сбивает автомобилем, я пролетаю через окно у меня в груди кусок стекла и мой ребенок выжил это знак я должна была иметь этого ребенка
Parece que o Bloco estará livre daqui a umas horas. Se eu for atropelada, atirada por uma janela, tiver um vidro no peito e o meu bebé sobreviver, é sinal de que devo ter este bebé, certo?
Так что я предполагаю, что слушаю не тебя, а твои критические дни...
Só posso assumir que o que eu estou a ouvir é o teu fluxo mensal a dizer-me...
Знаешь, я предполагаю, что они были от оной из девочек Бурта, так что...
Pensei que fosse uma das raparigas do Burt...
Я предполагаю, что вы это сделали в надежде, что я верну вам ваш дом, но я так не думаю.
Imagino que só o fez na esperança que eu lhe devolvesse a sua casa, mas isso pouco me importa.
Я предполагаю, что это не очень хорошо, так как он мертв.
Acho que não foi nada bom, já que ele está morto.
Ну, так как она приняла то, что ее муж убил человека, я предполагаю что она покорная и покладистая женщина.
Bem, sendo que ela está disposta a aceitar o facto de que o marido matou um homem, isso sugere que ela é uma mulher submissa.
Так, Дженнифер, это действительно приятно, видеть тебя, но я предполагаю, что ты хочешь у нас что-нибудь заказать.
Então, Jennifer, fico muito contente por te ver, mas imagino que queiras contratar-nos para alguma coisa.
Ну, я предполагаю, что он не был прав обо всём тогда, не так ли?
Parece que afinal não tinha razão sobre tudo, não é?
Ну они же позволили тебе жить здесь, поэтому я предполагаю, что законы разделения территорий не так уж строги.
Bem, deixam-te viver aqui, por isso suponho que as regras da zona não sejam muito rígidas.
Так же я предполагаю, что ты, будучи постоянным клиентом осведомлен о том, кто же сейчас всем руководит.
Vai-te foder, cabrão. Ei, comporta-te. Este é o meu pequeno cavalheiro.
Я предполагаю, что так себя чувствуют подростки.
Acho que é assim que uma pessoa se sente quando cresce.
Я не предполагаю, я думаю, что так и было.
Eu não acho, tenho a certeza.
А я предполагаю, что доктор Фонтен никогда не выглядел так же сексуально во время операции как моя жена.
Só assumo que o Dr. Fontan nunca foi tão sexy ao fazer o seu procedimento, como acabou de ser a minha mulher.
Я предполагаю, что он имеет ввиду оставшуюся часть останков, так как Линкольн кажется целый.
Deduzo que esteja a referir-se à restante parte do cadáver, visto que o Lincoln está intacto.
Я так так предполагаю, что ты здесь не для участия
Acho que não estás aqui para te inscrever.
Ты поддерживаешь Талибан за рубежом, так что, я предполагаю, ты захочешь жить по их правилам и здесь.
Você apoia os Talibãs do exterior, então suponho que está disposto a seguir as regras deles aqui. Algo diferente seria inconsistente.
Я так предполагаю, это зависит от того, что на нём.
Imagino que depende do que consta nele.
Я предполагаю, что мы узнаем достаточно скоро, не так ли?
Depressa o saberemos, não é?
Я предполагаю, что это так, но Барт закрыл все счета тем утром.
Mas ele fechou as contas bancárias naquele dia.
Я не говорю по-китайски, так что лишь предполагаю, что ты попрощался.
Não falo chinês. Portanto vou supor que disseste adeus.
- Ладно. Ну, я просто предполагаю, потому что и правда нет никаких доказательств, что она спала с Эйденом О'Коннеллом, так?
Só estou a sugerir, porque parece não teres provas de que ela estava a dormir com o Aiden O'Connell.
И я предполагаю, что подельник, только что отобравший у мистера Гатри его долю, думал точно так же.
Imagino que o cúmplice que aliviou o Sr. Guthrie da sua parte dos diamantes pensou a mesma coisa.
Я предполагаю, что у тебя все так же.
Presumo que te aconteça o mesmo.
Она взяла отгул сегодня, так как приболела, но я предполагаю, что это потому, что это был первый день Мередит.
Ela hoje não foi trabalhar. Aposto que é porque é o primeiro dia da Meredith.
Карен говорит, что она знает кого-то, который говорил с Шелли когда она собиралась через некоторые вещи. Я предполагаю, что она работает по скользящей шкале, так что...
A Karen disse que conheceu alguém que falou com a Shelly quando estava com problemas, creio que ela trabalha com preços variáveis...
И сразу после аварии, она была похищена этими двумя парнями. Я так предполагаю, что жертва
Depois do acidente, ela foi raptada por estes dois tipos.
Так что, я предполагаю, что ты воспользовался ей при общении с МС.
Por isso acho que usaste o mesmo com o MC.
Чтобы сказать нам, что у него все под контролем? Таков план, но я предполагаю, что у него сейчас не все так хорошо. Да.
- Dizer-nos que ele ainda comanda?
Так, вот что я предполагаю, парни - мы ставим флаг а потом мы делаем то, что все великие викторианские исследователи делали, позировали фотографу, рядом с нашим открытием.
Então, eis o que sugiro : espetamos as bandeiras, e então vamos fazer o que todos os grandes Exploradores vitorianos fazem, pose para uma fotografia pela nossa descoberta.
Так, я предполагаю, что ФБР не знает об этом.
Presumo que o FBI não sabe sobre isso.
Так что, я предполагаю что у вас нет бампера машины Ребята, откуда вы?
Então, presumo que vocês não tenham carrinhos de choque lá de onde vieram?
Уау. Потому что ты умная девушка с многообещающей карьеры, и я предполагаю, что тебе хочется сохранить это так же.
Porque é uma rapariga esperta com uma carreira promissora, e acho que quer que continue assim.
Не говори. Если ты так этого хочешь, но я предполагаю, что из нашего разговора вчера...
A não ser que na verdade queiras, mas imagino que após a nossa conversa...
Я так предполагаю, что у вас нет своей миссис?
Devo assumir que não há uma senhora Calígrafa?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120