Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты здесь потому

Ты здесь потому перевод на португальский

702 параллельный перевод
Ты здесь потому, что ты выпал из системы.
É por causa do sistema.
Что ж, еще раз - принято к сведению. Ты здесь потому, что нужна Сопротивлению. Но ты можешь уйти.
Bem, de novo, não pode registar, porque não há registos aqui por causa da Resistência, mas podes ir embora.
А ты, ты здесь потому,..
E tu estás aqui porque...
А может тебе просто повезло, потому что ты здесь, а она - там.
Ou tiveste apenas sorte, porque estás aqui e ela está ali.
- Ты был должен. Потому ты и здесь.
Pode apostar suas botas que já corre uma investigação.
Ты здесь, потому что ты предатель.
'Está aqui porque é um traidor.'
- Почему ты сомневаешься? ! Потому что Колберта убили здесь!
- Porque duvidas? depois foi levado no seu próprio carro e atirado para a rua.
Ты здесь потому, что я захотела.
- Vieste, porque te quero aqui.
Однако, я не собираюсь тебя наказывать, потому что очень скоро ты останешься здесь единственным судьей, а я вместе со всеми остальными эмигрирую в Южную Африку
Boa noite.
Я не убью тебя здесь же на месте потому, что мама говорит, что, возможно, ты мой брат.
- Não, ouve tu... Só não te mato aqui mesmo, porque a mãe diz que talvez sejas meu irmão.
Я рад что ты это сказала, потому что у нас здесь речь идёт явно не о любви.
- Me gosta ouvir-te dizer estas coisas, Annie, porque quando isto... terminar vamos sair de aqui apaixonados
Потому что после 25 лет жизни вместе, воспитывания детей... после всей бессмысленной боли, которую мы причиняли друг другу... я не буду стоять здесь и слушать, как ты там в кого-то влюбился!
Porque depois de 25 anos, a construir uma casa e a criar uma família, e toda a dor sem sentido que infligimos um no outro, estarei condenada se continuar contigo depois de dizeres que amas outra pessoa.
Потому что ты не хочешь здесь находиться, твою мать!
Porque tu já não suportas estar aqui.
- Потому, что он не появился. - Я здесь. Ты опоздал.
Jogar pelo seguro é coisa mais perigosa que uma mulher como tu pode fazer.
Ты сидишь здесь темнее тучи, мрачнее ночи. У тебя совсем нет сил, потому что ты ничего не ешь.
Pareces ter uma nuvem em cima de ti, como se o Sol não te brilhasse!
Я расследую это дело, потому что пока ты сидишь у себя в офисе мы боремся здесь за свои жизни!
Abuso se for preciso, estamos aqui a lutar pelas nossas vidas, enquanto tu estás na central a afiar lápis e a lamber botas!
Наверное поэтому мы сидим здесь потому что ты потерял деньги на бирже.
Por isso que aqui estamos por teres perdido dinheiro na bolsa.
Ты здесь, потому что тебе нужна моя помощь.
Estás aqui porque queres que te ajude de qualquer forma.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
Porque sabia que estarias sempre aqui.
O, Oдо... Я доверяю тебе больше, чем кому-либо здесь, потому что ты неподкупен.
Odo, confio mais em ti do que qualquer outro na estação
Ты здесь, потому что сам так решил.
Estás aqui porque queres.
Ты здесь, потому что втюрился в мою дочь!
Queres saber, estou farto. Espera lá!
Я знаю, ты здесь, потому что у тебя есть что сказать мне.
Sei que estás, por teres uma coisa para me dizer.
- Конечно. Но ведь ты не пошлёшь меня, потому что хочешь держать здесь.
- Claro, mas a verdade é que que não vai me enviar, pois quer me manter aqui.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
У нас больше плесени чем ты думаешь, потому что здесь нет окон.
Não há janelas.
Но они здесь только потому, что ты этого хочешь.
Mas, eles podem estar aqui porque tu o quiseste.
Мы рады, что ты здесь Роберт, потому что у нас есть кое-какие новости.
Ainda bem que chegaste, temos notícias para vos dar.
Знаю, ты не мог знать о моем положении потому что ты не настолько глуп, и если б знал то не появился бы здесь, почесывая задницу с изумленной мордой, на которой написано "Что здесь происходит?"
Eu sei que tu não sabias da minha posição porque tu não és assim tão estúpido e se soubesses, tu não voltavas aqui a coçar o cu a dizer "o que é que se passa aqui?" com essa cara de inocente.
Я только потому терплю твою наглость, Что понял : если ты выжил здесь недепю,.. Значит можешь командовать. Но это не даёт тебе право отвергать мои приказы.
Aguentei essa tua atitude porque se sobreviveste uma semana em combate acho que tens esse direito mas não vou admitir insubordinações!
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
Quero que saiba como acabei aqui... por que... não é o que está pensando.
Нет, ты не можешь, Грэйс, потому что ты уже здесь.
Porque, aparentemente, tu contas!
Извини, но ты здесь не прав, дружище. Потому что мы говорим о Тейлор Воган.
- Poupa-me à tanga... do "dispensável", porque estamos a falar da Taylor Vaughan.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
Может быть ты думаешь, что она здесь, потому что она тебе снилась.
Julgas que ela está cá porque estás a sonhar.
Потому что если бы у тебя здесь была вода, ты бы вся промокла и не раскроила бы себе череп.
Com água poderias molhar-te e não arrebentar a cabeça.
Я могу посидеть здесь и посочувствовать, могу сказать, чтобы ты уходила, но я не собираюсь этого делать, потому что я люблю свою работу.
Posso tomar conta de ti ou dizer-te para desistires, mas não o farei. Adoro esta profissão.
Мне нравится, когда ты зовёшь меня Биг Паппа убери пушку, не стреляй здесь что потому что ты встретишь сегодня леди
Adoro quando me chamas Big Poppa. Tens uma arma na cintura, não rebentes com isto, é loucura Hoje vou sair com umas damas que me vão querer, querido
Ты принимаешь неправильные решения. потому что ты думаешь здесь, а не здесь.
Você toma as decisões erradas porque as tomas aqui e não aqui.
Потому что, когда ты вернешься, ты меня здесь больше не увидишь.
Porque, quando voltar, não vai ter de aturar de novo.
А может, они здесь, потому что ты захотел, чтобы они были здесь.
No entanto, talvez estejam aqui apenas porque você quis.
Почему он оставил меня здесь? Потому что ты надежный.
Porque podemos contar contigo.
Надеюсь под "домработницей" ты имеешь в виду "любовницу" потому что, если другая женщина прибиралась здесь...
Espero que queiras dizer "amante", porque se outra mulher limpou...
Мне не нужны твои извинения. Я хочу, чтобы ты не забывал, чтo мы занимаемся серьёзным делом. Потому что мне надоело быть здесь главным занудой.
Quero que te lembres que o nosso trabalho é sério, porque é uma seca ser sempre o desmancha-prazeres.
- Ты хорошо прячешься... потому что они даже не знали, что ты был здесь.
Escondes-te muito bem. Eles nem sabiam que estavas aqui.
Реализм сцены требует чтобы здесь были мертвые пришельцы, потому что ты их только что убил.
A realidade da cena obriga que haja alienígenas mortos, porque tu os mataste.
Я злюсь, потому что ты бросила меня здесь.
Não, não. Estou zangado contigo porque tu largaste-me.
Потому что меня затыкали уже три раза и я работаю здесь также как и ты.
Porque já me mandaram calar três vezes, e trabalho aqui tal como tu.
Ты сидишь здесь по одной причине, Крайчек, потому что ты не объяснил это.
Não pode explicá-lo.
Ты здесь, потому что ты ей звонил. Она здесь, потому что ты звонил ей.
Estás aqui e ela está ali porque a chamaste.
Я здесь потому, что ты здесь.
Estou aqui porque está aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]