Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Bir hafta sonra

Bir hafta sonra перевод на португальский

1,986 параллельный перевод
Bir hafta sonra buradan da gidiyorum.
Mais uma semana e estou fora daqui.
Dövdüm, attım. Bir hafta sonra tekrar masadaydı.
Enfiava porrada nele, e na semana seguinte o encontrava jogando.
Bir hafta sonra
Uma semana mais tarde
Martinique'de Alman gemisine alındı ve bir hafta sonra veremden öldü.
Foi tirado do barco holandês na Martinica... e morreu uma semana depois de "consumição".
Bir hafta sonra sinemaya gittik.
Depois de uma semana, fomos ver um filme.
Birkaç gün sonra, belki bir hafta sonra aileye bir seans düzenlememizi önerdim.
Uns dias depois, talvez uma semana, sugeri à família, fazer uma sessão espírita.
Kurt Cobain'in ölümünden bir hafta sonra sevgilisinden ayrıldı.
Uma semana depois da morte do Kurt Cobain, acabou com o namorado.
Bir hafta sonra onu aradım ve benim de öyle olduğumu söyledim. Niye bir hafta beklediğimi düşününce sinirlenmişti.
Liguei-lhe uma semana depois e disse-lhe que era também, mas... ficou mesmo irritado por não me ter assumido uma semana antes.
Bir hafta sonra ailelerimize veda edip bir uçağa atladık ve Beverly Hilton'a geldik.
Uma semana depois, nos despedimos das famílias, Entramos em um avião, e nos mudamos para o The Beverly Hilton.
Beth Keller aşı yapıldıktan bir hafta sonra oğlunun otistik olduğunu söyledi.
A Beth Keller disse que o filho ficou autista uma semana após a toma.
İşte bir hafta sonra buralara düştüm.
E uma semana depois... Aqui estou.
Bir hafta sonra geri gelin.
Voltam uma semana mais tarde.
Buraya gelenlerin yarısı bir hafta sonra maaş alacak olanlar.
Sim, metade das pessoas do bairro, vem cá na semana antes de receber.
Bir hafta sonra, birimim Musul'a gönderildi, kurşuna dizildiler.
Uma semana, a minha unidade que foi para Mosul, foi desfeita em pedaços.
Bir hafta sonra Isla Adası'nda dünya basını önünde imzalarız.
Assinamo-lo diante da imprensa mundial, em Isla, daqui a uma semana.
Ondan bir hafta sonra da durmak bilmeyen bir nefes darlığı çekeceksin.
Uma semana depois, sentirás uma falta de ar que não desaparece.
Bir hafta sonra ise bilincini kaybetip, komaya gireceksin.
Na semana seguinte, perdes a consciência e entras em coma.
Danielle bir hafta sonra bu kızı şutladı.
Danielle deixou a namorada passada uma semana.
Evden ayrıldıktan hemen sonra kardeşim çok hastalandı ve bir hafta sonra öldü.
Logo depois que ele foi embora, o meu irmão mais pequeno adoeceu e morreu uma semana depois.
Aklını kaçırdı, son kitabının tek kopyasını yaktı açlık grevinden bir hafta sonra öldü.
Ele perdeu a cabeça, queimou a única cópia do seu último livro, e morreu uma semana depois, à fome.
Adı, Eylül 1998'te İzlanda seferini yapan uçak yolcu listesinde de görünüyor. Moda haftasından bir hafta sonra.
Foi o nome que surgiu na lista de passageiros de setembro de 1998 logo depois da semana de moda.
- Tam burada oldu, Oğlu öldükten bir hafta sonra.
Aconteceu aqui mesmo, uma semana depois do filho cair.
Ama şu blokajı bir aşabilirsek, birkaç hafta sonra hayvan gibi para gelecek!
Mas se conseguimos chegar daqui até ali... Se conseguirmos atravessar este lockup, nas próximas semanas... Há uma montanha de dinheiro, à nossa espera.
Bir hafta sonu bütün öğleden sonra ev boştu.
Uma vez, num fim de semana, a casa ficou vazia uma tarde inteira.
Bir hafta falan sonra jinekoloğa gittim, kendimi rahatsız hissetmiştim.
Fui ao ginecologista uma semana depois, porque estava incomodando.
Evet lanet olsun, ve sonra seninle tanıştım... ve biz saçma sapan gerçek dışı bir hafta sonunu beraber geçirdik ve şimdi ben nerede olduğumu bilmiyorum.
Pois, mas depois conheci-te, tivemos um fim-de-semana juntos ridiculamente irracional e agora já não sei o que sinto.
Üç hafta sonra bir araba kazasında öldü.
Ele morreu três semanas depois num acidente de carro.
Bence bir hafta falan ortalık ayağa kalkar, sonra fırtına diner ve...
Será falado durante uma semana e depois passa...
Fotoğrafları çekeceğiz ve seni Amerika'da 25 şehirlik bir tura çıkaracağız. Sonra oradan Avrupa'ya geçip Monako'da bir hafta kalarak bitireceğiz.
Fazemos a revista, vais a 25 cidades dos Estados Unidos e depois vamos viajar pela Europa, terminando com uma semana no Mónaco.
Elimdekine benzer bir defter edinmeni sonra da önümüzdeki iki hafta boyunca düşüncelerini, aklına gelenleri bu deftere karalamanı istiyorum.
Abel, o que eu quero que faça a próxima semana é que você consiga uma cadeneta como esta e comece a anotar seus pensamentos ou o que vai pela sua mente.
Ama altı hafta sonra onu sağlıklı ve iyi bir durumda Tokyo'da buldular.
Seis semanas depois, encontraram-na sã e salva, a servir às mesas no bairro japonês.
Sonra, iki hafta önce bir mektup aldık.
Mas há duas semanas recebemos uma carta.
Polis, büyük ihtimalle bir hafta içinde temas kuracağını söyledi ondan sonra, muhtemelen...
A polícia disse que 70 % fazem contacto dentro de uma semana e... que, depois disso, as possibilidades são...
Bir kaç hafta sonra düğünümüz var.
O casamento é daqui a algumas semanas.
Özel Paket Operasyonundan tam 19 hafta sonra, Burada oturup bir şey yapmadan duramam.
A apenas 19 semanas da Operação Parto Especial, não posso não fazer nada.
Birkaç hafta sonra bir aylık iş saati olacak.
Mais umas semanas e já trabalhamos 1 mês a mais.
Hemen Damien, yoksa bir hafta daha derslerden sonra benimle kalırsın.
Agora ou ficas comigo mais uma semana de castigo.
Evet, lezbiyen ritüeli. Bir kaç hafta görüşürsünüz sonra belki takılırsınız, sonra yerleşirsin. - Takılmak...
Saem juntas, talvez, durante duas semanas, alugam uma caravana e vão viver juntas.
BİR HAFTA SONRA.
UMA SEMANA DEPOIS
Sonra bir de Don vardı. Hafta sonları boşa çıksın diye her cuma benden ayrılırdı. O ilişkide çok yanılmıştım.
E o Don, que acabava comigo todas as sextas-feiras para puder ter o fim-de-semana livre, andava tão iludida, que lhe chamava marido à frente das pessoas, como o meu dentista.
Genel müdür Frank Schutt ve arkadaşı bir hafta sonu av gezisinden döndükten sonra bir muziplik olarak, kendilerinin canlı ördek tuzağı olan otelin lobi çeşmesine doğru salıvermeye karar verdiler.
O director Frank Schutt e o seu amigo regressaram de uma viagem de caça de fim-de-semana, decidiram desfilar os seus patos pela fonte do hotel, por brincadeira.
Vargas, altı hafta araştırmadan sonra oğlumun, altın madencilerinin işlettiği bir bölgedeki yetimhaneyle ilgilendiğine dair kanıt buldu.
O Vargas investigou durante 6 semanas e tinha motivos para crer... que o meu filho era responsável por um orfanato... numa área ocupada por mineiros.
Bir hafta sonu takılacaksın sonra bir mucize mi olacak?
Que vão viajar este fim-de-semana e algo mágico vai acontecer?
Öğleden sonra buluşuruz birlikte bir hafta sonu geçirip, işlerin nasıl geçeceğine bakarız.
E encontro-me lá contigo durante a tarde. Vamos passar o fim-de-semana juntos e ver até onde isto vai.
Bir sonraki para transferi 3 hafta sonra.
A próxima transferência é daqui a 3 semanas.
Herb'ün kıyı evindeki partiden sonra bir hafta uyudum.
Dormi uma semana, após a festa na casa de praia do Herb.
Hey, Tucker bana hafta sonu danstan sonra müthiş bir parti var dedi.
O Tucker falou-me sobre a incrível festa que vai haver depois do baile.
Bir kaç hafta sonra, şehir işçileri... otopark yapmak için gelip fıskiyeyi kaldırmak istediler.
Algumas semanas depois, a câmara destruiu a fonte para fazer um parque de estacionamento.
Bir kaç hafta, sadece bir kaç hafta. Sonra onu yollarım.
Poucas semanas, Patron, só umas poucas semanas e depois vou mandá-lo embora.
Başta kimseyi incitmemişler, daha sonra birkaç hafta önce, yaşlı bir kadını oldukça hırpalamışlar.
Há umas duas semanas, uma velhota magoou-se num assalto semelhante
Ve sonra günün birinde, Alex'i parka götürdü ve ona kısa bir süre için uzaklara gitmesi gerektiğini söyledi. Ama 2 hafta içinde geri gelecekti.
E depois, um dia, ele levou o Alex ao parque e disse-lhe que se ia ausentar, mas que voltava dali a duas semanas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]