Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Bir süre sonra

Bir süre sonra перевод на португальский

3,128 параллельный перевод
Unutursun bir süre sonra.
Antes que tu percebas, vai ser como há três anos atrás.
Bir süre sonra, güneydoğu kısmında açık su gördük.
Um pouco depois, vemos mar aberto a sudeste.
Ama tüm o güzellikleri ve tarzları bir süre sonra sıradanlaştı.
Mas a beleza e o estilo delas Tornaram-se chatos após um tempo
Görünen o ki, Bay Masseria'nın iki temsilcisi sizin mekânınızı ziyaret ettikten kısa bir süre sonra öldürülmüş.
Dois dos enviados de Mr. Masseria ao vosso estabelecimento foram assassinados, pouco depois da visita.
- Bir süre sonra davalarını görebilirsiniz.
- Daqui a pouco, vês-lhe as cuecas.
Bir süre sonra geri döndüğümde
Quando chegamos,
Göbek kordonu kesildikten kısa bir süre sonra annem ortadan kaybolmuş,... bu yüzden sadece babamla büyümüş olmam beni gerçekten meraklı biri yaptı.
A minha mãe saiu fora logo depois de cortarem o cordão umbilical, então ter crescido só com meu pai fez-me mesmo pensar.
- Çok kısa bir süre sonra.
- Sim.
Bir süre sonra hiçbir şey hissetmez olursun.
Passado um pouco, já não se nota.
Ama bir süre sonra yasaları uygulamanın ne kadar zor olduğunu görüyorsun...
Mas, algum tempo depois, ao ver como é cada vez mais difícil fazer cumprir a Lei...
Bir süre sonra ben de sormayı bıraktım.
Passados uns tempos, deixei de perguntar.
Bir süre sonra ise vazgeçti.
- Depois parou um tempo.
Bir süre sonra orada kendimi daha iyi hissetmeye başladım. Yalnız değilmişim gibi.
Eu ia... e comecei a sentir-me melhor... como se eu não estivesse sozinho.
Evet, evet, evet. Bir süre sonra kıymetini bilmiyorsun.
Deixa-se de apreciar ao fim de uns tempos.
Bir süre sonra birilerine güvenmen gerekecek.
Vai precisar de confiar em alguém em alguma altura.
Bize baksana, Panthro, bir süre sonra tüm krallığı yöneteceğiz.
Olha para nós, Panthro, em breve governamos todo este reino.
Laf arasında, oldukça uzun bir süre sonra küçük bir ihtimal de olsa, belki beni affedebileceğini söyledi.
Ela disse que talvez viesse a considerar, num futuro distante, perdoar-me.
Bir süre sonra kendimi tanıttım
Após escutar por um bocado, Apresentei-me e entre uma bebida e outra
15 dakika sonra gün dogacak kisa bir süre sonra inise geçecegiz.
Ela pediu-te para limpar o armário ou ofereceste-te? CONNECTICUT, SEIS MESES ATRÁS
Biz bir süre sonra döneceğiz.
- Meninos? Voltamos mais logo.
Bir süre sonra torbacılara mal satıyordum.
Depois de um tempo, já fornecia para os dealers.
Bir süre sonra laboratuvarında saldırıya uğradı ve başka alet üretmeyeceğine yemin etti.
Pouco depois disso, foi atacado em seu laboratório ameaçado e persoadido a não produzir tais aparelhos.
Stasi'nin merkezinde sekreter olarak çalışan karısı Anja, onunla birlikte kaçmış ama kısa bir süre sonra bir araba kazasında hayatını yitirmiş.
A esposa dele, Anja, que era secretária no quartel general da Stasi, fugiu com ele, mas ela morreu num acidente de carro pouco depois.
- Ama bir süre sonra annesini arayacak.
- A criança tem de criar laços.
Bir süre sonra bıraktım.
Andei a saltitar por um tempo.
Bir şansımız daha var Dr. Turner. Belki de lisansınızı kısa bir süre sonra geri alabiliriz.
Temos uma hipótese de fazê-la voltar a trabalhar rápido.
Portaldan geçtikten kısa bir süre sonra evet.
Pouco depois de ter atravessado o portal.
Kısa bir süre sonra işler yoluna koyulur.
- Vá lá. Por mais algum tempo, vai correr tudo bem.
Bir süre sonra o harika beynin felç olacak ve ölecek.
Pouco depois, a teu tesouro mais valioso, o teu cérebro, irá definhar e morrer.
Bir süre sonra yoksunluk çekecek. Bizim için bir şans oluşacak.
É a nossa oportunidade.
Onun ve Altılar'ın arkasındaki kişiler bizi çok zorlayacaklar ve kısa bir süre sonra gelecekler.
As pessoas que estão por trás dele e dos Sextos... Vão chegar em força, e vão chegar depressa.
Eve döndükten kısa bir süre sonra kalkıp okula giderdik.
E assim que chegávamos a casa, íamos para a escola.
"Anlaşma yoluna git, bir süre sonra her şey unutulur" dediler.
"Resolva o assunto e as pessoas vão esquecer tudo isto."
Bir süre sonra Bil'in'e dönüyorum.
Após algum tempo, estou de volta a Bil'in.
Ve kısa bir süre sonra küçük bir kızın evlat edildiği duyuldu.
E um tempinho depois, ouviram que ele tinha adoptado uma rapariguinha.
Kısa bir süre sonra, beklenildiği üzere akıllı yöneticiler ve işçiler şirketi bırakıp gitti.
Então, depois de pouco tempo e sem qualquer surpresa, os gerentes espertos e os melhores trabalhadores deixaram a empresa.
Bir süre sonra gözlerim aclmaya başladl.
Passado um bocado ficava com os olhos a arder.
Bir süre direndikten sonra elektrik direğine çarpmış.
Ela lutou por um bocado e depois bateram no poste.
Burada bir süre kaldıktan sonra işin özünü kapacaksın sen de.
Com mais tempo, vais aprender.
uzunca süre içinde kazanmak için bir yol bulmalıyız sonra biz iyi olacağız.
Desde que nós achemos algo que nos faça ganhar, aí será bom.
Tek bildiğim bir süre önce barda olduğum ve sonra bir anda mahkeme odasında uyandım.
Só sei que num minuto estou no bar e no seguinte sou atacado. Acordei num raio de uma sala de audiências.
Biz oraya ulaştıktan kısa bir süre sonra Rahip'in grubu da ulaşacaktır.
O grupo do reverendo deve chegar pouco depois de nós.
Bir saatten az süre sonra.
Daqui a menos de uma hora.
Bir süre az akıyor diye düşündük. Sonra hiç akmamaya başladı.
Pensámos que tivesse pouca água, mas agora não tem nenhuma.
Bir diğer mücbir gerçekse uçurumun dibindeki sahilden suya bir şey fırlatırsanız bir süre denizde sürüklenir ama sonra kıyıya geri döner.
E outro facto importante. Se atirar alguma coisa à água em Wrackers Cove, vai boiar no mar um pouco, mas depois, volta para a costa.
Bir süre birlikte olduk ama sonra o Almanya'ya taşındı.
Estivemos juntos um tempo, mas depois ela mudou-se para a Alemanha.
- Tamam. Bir süre zor günler geçirdim ama sonra ev arkadaşımla kendi işimize giriştik.
Foi difícil por um tempo... mas depois eu e um colega lançámos o nosso próprio negócio.
Bir süre teknolojik şeylerle uğraştık. Sonra işi bilgisayar oyunlarına eğlence parklarına, spor sahalarına kadar genişlettik.
Fomos na onda tecnológica... depois expandimos para jogos vídeo, parques de diversão... recintos desportivos.
Eğer parayı bir hesapta gösterebilirsek banka şifrelerini alabileceğiz. Bunlardan sonra her ikimiz de kısa süre içinde evde oluruz.
Se tivermos o dinheiro na conta, vamos arranjar a password do banco, então vamos poder voltar depressa para casa.
Bir süre çaldık, sonra Jackie Jackson bize katıldı.
Tocámos um bocado e depois apareceu o Jackie Jackson.
Uzunca bir süre böyle devam etti sonra ne olduğunu anladık.
E continuou por mais um tempo. até se terem apercebido do que realmente era.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]