Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Bu geceden sonra

Bu geceden sonra перевод на португальский

263 параллельный перевод
Bu geceden sonra yüzüm asla eskisi gibi olmayacak.
Isso me recorda que, desde esta noite, meu rosto não voltará a ser igual.
Çünkü bu geceden sonra bana ait olacaksın.
Porque depois desta noite pertence-me.
Bu geceden sonra bir daha yok, tamam mı?
Depois desta noite, nenhuma mais, ok?
Bu geceden sonra artık bir oğlum yok.
De hoje em diante, não tenho filho.
Bu geceden sonra olmaz.
Não depois de hoje à noite.
Bu geceden sonra burada olmayacağım.
É a minha última noite cá.
Ama bu geceden sonra...
Mas, depois desta noite...
Hani bu geceden sonra...
Disse que depois desta noite- -
Bu geceden sonra, çok daha fazla zorlanacak.
Esta noite farei com que seja ainda mais difícil.
Bildiğim tek şey, bu geceden sonra artık beni pek düşünmeyeceği.
Só sei que depois desta noite não pensará mais em mim.
Bu geceden sonra tesisteki askerlerin sayısı iki katına çıkacaktır. - Haklı. - Dinleyin şimdi!
Knut, depois do que aconteceu esta noite aquela fábrica vai estar apinhada de guardas.
Bu insanların karıları ve çocukları var ve bu geceden sonra evlerine gidecekler.
Aqueles tipos têm familias e eles vão querer voltar para elas nessa noite.
Bu geceden sonra beni asla görmeyeceğinize söz veririm.
Prometo-lhe que não me torna a ver depois da noite de hoje.
Bu geceden sonra bir hafta.
Daqui a uma semana.
- Bu geceden sonra sanırım.
- Hoje à noite.
Belki, her şey iyi giderse, bu geceden sonra bütün formaliteleri bırakacağız.
Se tudo correr bem depois desta noite, talvez possamos dispensar as formalidades para sempre.
Bu geceden sonra ona ateş topu diyeceğiz.
Ele já não vai aparecer muito por aqui depois desta noite.
Bırak, bunu kabul edilemez adaylar düşünsün, çünkü bu geceden sonra sen... Kent'sin.
Que se preocupem os candidatos inaceitáveis, porque depois de hoje, vão...
Yani bu geceden sonra, ben ne zaman döneceğime karar verene kadar falan.
depois desta noite, só até... eu decidir... quando volto e assim.
Bu geceden sonra tekrar oynamak isteyeceğimi varsayıyorum
Assumindo que eu queira voltar a atuar depois desta noite.
Bu geceden sonra tekrar konuşamayacağız.
Não voltamos a falar, depois de eu sair.
Bu geceden sonra şampiyon benim.
A partir de hoje, sou o campeão.
Bu geceden sonra, bu basit lise kızlarıyla uğraşman gerekmeyecek.
Depois desta noite, não terás de lidar com aquelas simplórias.
Bu geceden sonra eğer beni görmek istemezsen, saygıyla karşılarım.
Depois desta noite, se não quiseres ver-me mais, deixo-te em paz.
Bu dediğimi unutmayın. Bu geceden sonra, hayatlarımız asla eskisi gibi olmayacak.
Registem as minhas palavras, a partir de hoje, as nossas vidas serão diferentes.
Yani, bu geceden sonra, her başı boş psiko serseriyle birlikte, her ne istiyorsak yapabileceğiz, değil mi?
O que importa? Após esta noite, com cada psico punk soltar-se nós podemos fazer o que quiser, certo?
Bu geceden sonra beni bir daha görmeyeceksin.
Depois desta noite, não me verás mais.
Sadece bu geceden sonra değil.
E não é só desta noite.
Ama bu geceden sonra, artık buraya gelemezsin.
Mas depois desta noite, já não és bem vindo.
Bu geceden sonra hepsi bitecek.
Tenho que mudar o que aconteceu.
Bu geceden sonra sen çalış.
Retoma as tuas funções.
Bu geceden sonra, New York'un en iyi Çinli erkekleri gitmiş olacak.
Depois desta noite, os melhores chineses de Nova Iorque desaparecerão.
Bu geceden sonra artık yaşamayacağım. Acıma daha fazla katlanamıyorum.
Escrevo sob tensão consideravel... pois esta noite deixarei de existir.
Bu geceden sonra sen başka bir yere gidersin ama şu anda senin paranı ben veriyorum ve ben ne dersem onu çalacaksın!
Depois de esta noite, tu vais a outro lado... mas agora, eu é que pago e fazes o que disser!
Şimdi, bu geceden sonra Tombstone'in tek bir yöneticisi olacak.
A partir de hoje, um só homem vai mandar em Tombstone.
Artık değil. Bu geceden sonra değil.
Depois desta noite, acabou-se.
Bu geceden sonra bir şey hatırlarsanız, ne olursa olsun, beni arayın.
Se você lembrar qualquer coisa depois... qualquer coisa que seja, por favor me ligue.
Bu geceden sonra.
Depois de hoje?
Bu geceden sonra da asla olmayacak.
E nunca significará depois desta noite.
Bu geceden sonra, artık bizi görmezden gelemezler.
Depois desta noite, não podem continuar a ignorar-nos.
Bu geceden sonra artık her şeyi halledebilirim.
A partir de hoje, posso tratar de tudo. Vamos.
Bu geceden sonra asla konuşmasak bile şunu bil ki senin bu halin ve sana verdiğim önem yüzünden sonsuza kadar değiştim.
Ainda que não voltemos a falar depois desta noite, quero que saibas que eu mudei para sempre... por causa de quem tu és e do que significaste para mim.
Bu geceden sonra arkadaşlarımın yüzüne nasıl bakarım bilmem.
Depois desta noite, não sei como vou voltar a encarar os meus amigos.
Bu üzücü. Bu geceden sonra, birçoğumuz belki bir daha hiç görüşemeyecek.
Após esta noite, muitos de nós... não vão se ver novamente.
Bu geceden sonra ne diyecek acaba?
Que vai ele dizer depois desta noite?
Hey, bu geceden sonra Marie'yi bulmanı sağlayacak paramız olacak.
Mas depois desta noite, vamos ter dinheiro para achar a Marie.
Bu geceden sonra üçümüz asla bir arada görünmeyeceğiz.
Depois de esta noite ninguém voltará a ver-nos juntos outra vez.
Bu geceden bir hafta sonra, aynı saatte size daha fazla film getirmiş olacağım.
De hoje a uma semana a esta mesma hora terei mais fotografias para si.
Dün geceden sonra bu ne güzellik böyle?
Como conseguiu ficar tão bonita depois de ontem à noite?
- Özellikle dün geceden sonra. - Hayır, bu kötü etkiler.
Departamento de Narcóticos?
Dün geceden sonra tüm söyleyeceğin bu mu?
É isso que tens para dizer depois de ontem à noite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]