Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ H ] / Hayatımda

Hayatımda перевод на португальский

7,409 параллельный перевод
Hayatımda bazı değişiklikler yapmaya karar verdim Frank.
Frank, decidi, mudar algumas coisas na minha vida.
- Şey hayatımda bazı değişiklikler yapıyorum.
Estou a, hum... A fazer algumas mudanças na minha vida.
Hayatımda ilk defa kim olduğumu biliyordum.
Pela primeira vez na minha vida, sei quem eu sou.
Hayatımda hiç o kadar mutlu olmamıştım.
Nunca fui tão feliz em toda a minha vida.
Fakat şunu anlamalısın : Hayatımda ilk kez bana gey olmanın normal olduğu söylenmişti.
Temos de compreender que foi a primeira vez na minha vida que alguém me disse que não havia mal em ser gay.
Aslında hayatımda kimseyle kavga etmedim.
Na verdade nunca lutei com ninguém na minha vida.
Hayatımda olmak istediğim noktada değilim.
Nunca pensei estar assim nesta fase da minha vida.
Hayatımda çok kötü şeyler yaptım.
Fiz coisas horríveis na minha vida.
Yaptıklarım yüzünden hayatımda hiç kimse kalmadı.
Não me resta ninguém por causa das coisas que fiz.
Benim hayatımda bile olman yeterince kötüydü.
Já basta fazer parte da minha.
- Söylemeliyim ki hayatımda 30 cm'i onun gibi ağzına alan bir kadın görmedim.
- E tenho de te dizer, nunca vi uma mulher engolir 30 centímetros como ela engole.
Şu anda hayatımda drama olamaz ve Milly bir drama.
Neste momento não posso ter dramas na minha vida e a Milly é um drama.
Ben sağ hayatımda bir şey yaptığı zamandır.
É tempo eu fiz algo certo na minha vida.
Eğer soğuktan ölürsem.. .. bilmeni isterim ki hayatımda uğraştığım.. .. en tuhaf şey bu oldu.
Se eu morrer congelado, quero que saibas que isto é a coisa mais estranha com a qual já lidei na vida.
Hayatımda bir boşluk olduğunu ve doldurmam gerektiğini biliyorum.
Mas sei que há um buraco na minha vida que preciso de preencher.
Hayatımda hiç böyle büyük bir başarım olmadı.
Eu nunca tive nada assim na vida.
7176 maç yapar. 600000 dakika futbol eder. Hayatımda izlediğim.
7 176 jogos são mais de 600 mil minutos de futebol que vi em toda a minha vida.
Size yemin ederim... Hayatımda hiç karo gelmemişti.
Juro-lhes... que nunca tinha tido um póquer de noves antes.
Hayatımda ilkez Glock gördüm.
Era a primeira vez que via uma.
Böyle şeyi hayatımda duymadım.
Nunca ouvi uma coisa destas na vida!
Bu muhtemelen hayatımda tattığım en güzel elma.
Deve ser a melhor maçã que alguma vez provei.
Sen hayatımda karşılaştığım en iyi dövüşçüsün.
És a melhor lutadora com quem já lutei na vida.
Hayatımda gördüğüm en berbat yalancılar.
São os maiores mentirosos que já vi na vida.
Bu hayatımda geçirdiğim en güzel Noel'di.
Este foi, provavelmente, o melhor Natal que já tive.
Hayatımda duyduğum en kötü vaazlardan birini imanlıca verdi.
Ele fielmente pregava sermões dos piores que eu já ouvi.
İtiraf etmeliyim ki, bu, hayatımda okuduğum en muazzam edebi eleştiri.
E devo dizer, este é um dos melhores exemplos... de análise literária que já li.
Hayatımda okuduğum en saçma hikaye.
Isto é a coisa mais estúpida que já li!
Ama senin gibi benim de hayatımda sadece bir kadın var.
Mas, tal como tu, só tenho olhos para uma mulher.
Hayatımda gördüğüm en çirkin kadınlardan birisiydi.
Era uma das mulheres mais feias que já vi na vida.
Büyük torunun hayatımda tanıdığım en tatlı, en iyi, en özel çocuk.
O teu bisneto é o rapaz mais querido, gentil e especial que eu já conheci.
Hayatımda böyle kabalık görmedim.
Nunca vi tal má educação.
Yanımdaki ise Earl, hayatımda yeri olan kişi. Şu anda size açıklamaya çalışmayacağım.
Além do Earl, cujo papel na minha vida nem vou tentar explicar agora.
Çünkü ne zaman suratını görsem hayatımda aldığım onca yanlış karar aklıma geliyor.
Porque todas as vezes que via a tua cara pensava em todas as más decisões que tomei na minha vida.
Hayatımda bir kere içtim ve böyle bir kafa görmemiştim.
Só a fumei uma vez na vida e foi das melhores mocas que apanhei.
Tamam, bak. Hayatımda yeni bir döneme başlıyorum.
Olha, vou iniciar um novo capítulo da minha vida.
Hayatımda hissettiğim en soğuk ellere sahip.
Ela tem as mãos mais geladas que eu senti na vida.
"Hayatımda ilk kez..." "... sinagogdaki ayinin daha uzun olmasını diledim. "
Pela primeira vez na minha vida desejava que o serviço na Sinagoga fosse mais longo.
Hayatımda tanıştığım en ilginç, en güzel kızdın ve bir şekilde... Bilemiyorum. Bir şekilde beni seçtin.
Foste a mulher mais bonita que eu conheci, e, de certa maneira, não sei como me escolheste.
Hayatımda ilk kez görüyorum.
É a primeira vez em toda a minha vida.
Ama bu söylediğiniz dostum hayatımda duyduğum en aptalca fikir.
Mas isto aqui, meu amigo, é a ideia mais estúpida que alguma vez ouvi.
Anlıyor musun, hayatımda şu an her şey yolunda.
Entendes que tudo o resto na minha vida, funciona?
Üzgünüm, şu an biraz gerildim. Çünkü iyi bir müzik yapımcısı olamayacağımı bilmek, geri kalan hayatımda eğlenceli ve harika olacak.
Mas agora estou livre porque... não sou suficientemente boa para ser produtora musical.
Şu an en büyük pişmanlığım üniversite hayatımda her şeyi deneyimlememiş olmak.
Sinto que não fiz muitas experiências na universidade.
Hayatımda ilk kez korktum.
Pela primeira vez na minha vida... Tenho medo.
Hayatımda yeni bir sayfa açmaya çalışıyorum.
Vou tentar começar um novo capítulo na minha vida.
Hayatımda gördüğüm en etkili konuşmacıydı.
O homem mais eloquente que já vi na minha vida.
Tanrım bu hayatımda gördüğüm en büyük ceket olmalı.
Se aquele não é o blusão mais maricas já visto...
Korkarım ki seninle daha fazla... devam edemeyeceğim, ama beni buraya kadar... getirmen hayatımda aldığım... en güzel hediye.
Receio que não te possa acompanhar. Mas trazeres até aqui, deste a este velhote o melhor presente de toda a sua vida.
Burada ne yaptığımı bile bilmiyorum. Hayatımda başka planlarım var ve bu iş planlarımda yoktu. Baban özel biriydi.
Nem sei o que estou aqui a fazer porque tenho outros planos para a minha vida... e isto não faz parte deles.
Hayatımda pek çok şey görmüştüm ama tam olarak böyle bir şey hiç görmemiştim.
Já vi muita coisa na vida, mas nunca... Nunca tinha visto exactamente aquilo.
Hayatım boyunca bunun için dua ettim, şu zamanımda yardım etmen için.
Foi por isto que rezei toda a minha vida. Por ajuda neste momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]