Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Y ] / Yarından itibaren

Yarından itibaren перевод на португальский

277 параллельный перевод
Yarından itibaren, sarhoş halde toplum huzurunu bozmaktan hapis yatmaya başlayacaksın.
Amanhã terás servido a tua sentença por alcoolismo.
Yarından itibaren, Baltimore Orioles takımında beysbol oynamaya başlıyorum.
Amanhã, começo a jogar na 1 ª base nos Orioles de Baltimore.
Görürsün. Burası yarından itibaren, Santa Fe'yi arayıp valiyi yatağından kaldırmak zorunda kalsam bile insan kaynıyor olacak.
Amanhã este lugar estará saltando se eu tiver de ligar para Santa Fé e tirar o governador da cama.
Yarından itibaren adın gazetede boy gösterecek yardım çağrısı alır almaz kurtarma operasyonunu yönetmek için koşan adam.
A partir de amanhã colocarei o seu nome no jornal. O homem que, ao primeiro grito de socorro, tudo abandonou para tratar a operação de resgate.
Yarından itibaren bütün hücreler aranacak. Hücresinde kalem bulunan herkes öldürülecek.
A partir de amanhã, as celas serão revistadas e quem tiver um lápis será imediatamente fuzilado.
Mutlaka. Yarından itibaren yürümeye başlıyoruz.
Então, a partir de amanhã, vamos começar as caminhadas.
Bay Bledsoe, talim sayısını yarından itibaren ikiye çıkarıyorum.
Sr. Bledsoe, diga-lhes que vou duplicar os exercícios, a partir de amanhã
Yarından itibaren artık talim yok.
Exercícios - o habitual amanhã
Yarından itibaren bu bölgeyi elimizde tutup direnmek zorundayız.
Avisaremos que este setor deve resistir até amanhã.
Yarından itibaren, Tanrı'nın izniyle, hanımefendi güvende olacak.
Amanhã, se Deus quiser, a señora estará em segurança.
Ama yarından itibaren başka bir yer ayarlayın.
Mas, a partir de amanhã, arranja-se como puder.
Yarından itibaren bunların tümü unutulacak.
Amanhã, já ninguém se lembra disto.
Yarından itibaren tamamıyla düzelecek mi?
Ela vai estar completamente boa amanhã?
Yarından itibaren geleceğimi kendi elime alıyorum.
A partir de amanhã, vou fazer pelo meu destino.
Önemli olan, Fransız Ambalaj Şirketi'nin yarından itibaren...
É necessário que a Sociedade Francesa da Embalagem se torne amanhã...
Yarından itibaren yemeğini kendin pişir.. .. yada kendine zengin bir hatun bul.
A partir de amanhã você faz sua janta... ou arruma uma ricaça na Park Avenue para cozinhar pra você.
Ama yarından itibaren başkasını görmeniz gerek.
Mas a partir de amanhã terá de procurar outra pessoa.
Yarından itibaren yargıç olarak görevlendiriyorsun. Köylüler ve askerler arasındaki tüm anlaşmazlıklara bakacaksın.
A partir de amanhã você será nomeado juíz de todas as causas entre soldados e camponeses.
Çok yorgun. Yarından itibaren... dinlenme süresine daha fazla dikkat edeceğim hanımefendi.
A partir de amanhã, vigiarei o seu período de repouso com mais cuidado.
Yarından itibaren daha az koşacağım.
A partir de amanhã, correrei menos.
Yarından itibaren, bizimle birlikte Aşai Rabbani'ye geleceksin, seni oraya köpek gibi sürüklemek zorunda kalsam bile!
E, a partir de amanhã de manhã, irás connosco à missa, nem que tenha de arrastar-te até lá como um cão!
Yarından itibaren, okul yok, harçlık yok.
A partir de amanhã, não há escola nem mesada.
Yarından itibaren,... bir çeşit uzay programı çalışmasını üstleniyoruz.
A partir de amanhã, começamos uma espécie de programa espacial.
Yarından itibaren, BM delegeleri korunma için çığlık atmaya başlayacaklar.
Amanhã, os delegados da ONU vão estar a gritar por protecção.
Tanrı'ya yemin ederim ki, yarından itibaren iyi bir çocuk olacağım.
Juro que serei um bom rapaz a partir de amanhã.
Yarından itibaren katırını kiralamak istediğimi söyleyin.
Se o vir, pergunte se ele pode alugar-me o seu mulo... a partir de amanhã.
Yarından itibaren "Devriye" sokaklarda çalışmaya başlayacak.
A partir de amanhã, os P.D.C. começam a patrulhar as ruas.
Yarından itibaren çocuklar yanınızda bir kişi daha olacak.
A partir de amanhã, vão andar com uma terceira pessoa.
Yarından itibaren Keyes'i takip etmeye başla.
Começe a seguir o Keyes a partir de amanhã.
Yarından itibaren şehrin en zorlu birliğinde olacaksın.
A partir de amanhã, juntas-te à melhor das companhias.
Yarından itibaren MRI'ı alacağız ve tedaviye başlayacağız tabii lenf nodlarına yayıIım yoksa.
Vamos buscar a ressonância magnética de amanhã e começamos assumindo que não se alastrou para os gânglios linfáticos.
Yarından itibaren, günde sadece 15 dakikalık bir tedavim var.
A partir de amanhã, terei 15 minutos de tratamento por dia.
Yarından itibaren erkenden kalkacaksın!
A partir de amanhã, tens de te levantar cedo outra vez.
Yarından itibaren Mary Lazarus koroyu yönetmeye devam edecek.
A partir de amanhã... a Mary Lazarus retomará a liderança do coro.
Yarından itibaren karışmayacağım.
E então, começo amanhã.
Yarından itibaren doluyum.
A partir de amanhã, não tenho vagas.
Yarından itibaren farklı bir siyaset izlenecek. Geronimo'nun direnişi için ceza olarak.
Amanhã será anunciada uma nova política, como castigo pela resistência do Jerónimo.
Yarından itibaren senin de işyerin olmayacak!
O Estado decidiu proibir o seu estabelecimento. A partir de amanhã, está proibido de abrir.
Ama yarından itibaren bu tamamen değişebilir.
Mas a partir de amanhã, tudo isso pode mudar ;
Yarından itibaren benimle ofise geliyorsun.
Vem ter comigo aos meus escritórios amanhã.
Yarından itibaren, haftanın iki gününü Akademi'de geçireceksin.
A partir de amanhã, passarás 2 dias por semana na Academia. Estou honrado.
Yarından itibaren, muhtemelen her şey farklı olacak.
A partir de amanhã, as coisas vão ser diferentes.
Warp sürücüsü normal çalışıyor ve ana saptırıcımız, yarından itibaren çalışmaya başlayacak
O motor de Warp está a funcionar normalmente, e teremos o deflector principal de volta operacional amanhã.
Yarından itibaren amatör astronomi hobimde bana yardım edeceksin.
A partir de amanhã, vais ajudar-me na minha astronomia amadora.
Bu s.ktiğimin yeri dört hafta önce açıldı... ve yarından itibaren çalışamayacaklar.
Aquele lugar fodido abriu há 4 semanas... e não vai operar um dia depois de hoje.
Yarından itibaren beş gün boyunca hava güneşli ve kuru olacak.
Espera-se sol e tempo seco nos próximos cinco dias.
Burası yarından itibaren kılıç tekniklerini öğreneceğin yer.
Podes começar a aprender esgrima a partir de amanhã, se quiseres.
Yarından itibaren, hastane beni haftada üç kez oraya tayin ediyor.
A partir de amanhã, vão pôr-me lá três vezes por semana.
Yarından itibaren şöyle yazacağız...
- Aranhas, e tu? Não gosto dos Visigodos.
Yarından itibaren bir sekreter olacağım!
Não, não!
Yerel saatimize göre gece yarısından itibaren bir devlet kurma hakkını kazandık.
A partir da meia noite, hora local... temos o direito de ser um Estado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]