Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Y ] / Yarından sonra

Yarından sonra перевод на португальский

595 параллельный перевод
Yarından sonra senin olabilir.
Ofereço-to, depois de amanhã.
Yarından sonra 16 olacağım.
Faço 16 anos depois de amanhã.
Uçaklarla kurduğum son bağlantıda... bizi yarından sonra, haritadaki G-285906 referanslı noktada bulmalarını söyledim.
No último contacto com os aviões... disse-lhes para nos encontrarem depois de amanhã na referência G-285906. do mapa.
Yarın paydos saatinden önce kasaya 426.000 dolar konacak. Bu paranın yarından sonra hak eden çalışanlara dağıtılması gerekiyor... beklenmedik bir kaza olmazsa tabii.
$ 426.000 serão depositados no cofre deles antes da hora de fecho de amanhã, para, no dia seguinte, serem distribuídos pelos empregados merecedores, desde que não haja um acidente imprevisto, é claro.
Kervan yarından sonra da yola çıkabilir, bir ay sonrada.
A caravana pode sair amanha, ou daqui a um mês.
Yarından sonra herhalde.
Depois de amanhã?
- Yarından sonra Parrish olmayacak.
- Depois de amanhã já não viverá.
Kız Tokyo'ya gidiyor sen de Randolph Field'a uçuyorsun. Yarından sonra.
A rapariga vai para Tóquio e você vai para Randolph Field, depois de amanhã.
- Yarından sonra ne olacak?
O que acontece depois de amanhã?
Yarından sonra rahatlarım.
Não. Vou estar livre para fazer isso depois de amanhã.
Yarın... Yarından sonra hayatım beş para etmeyecek.
Amanhã... a minha vida não valerá um tostão depois de amanhã.
Öyleyse, yarından sonra, saat 4 : 00'te.
Então, depois de amanhã às 4 horas.
Yarından sonra Las Vegas'da olacağız.
Depois de amanhã, estaremos em Las Vegas.
Yarından sonra, üç haftanız var.
De amanhä a três semanas já näo.
- Sadece bu gecelik. Yarından sonra tatil yok!
Sim, mas a partir de manhã não há férias!
- Yarından sonra gidiyoruz.
- Partimos depois de amanhã.
Yarından sonra, oynayacağız.
A partir de amanhã, vamos aproveitar.
Yarından sonra ayrılıp ayrılmayacağıma ben karar vereceğim Bay Manetta.
Depois de amanhã, Senhor Manetta, Decidirei se me retiro ou não.
Yarından sonra uzun süre dinlenebilirim.
Depois de amanhã vou ter muito tempo para descansar. Vamos.
Nehirle ilgili bir sorunları olursa, yarından sonra gönderilecek. Yoldan götürmeleri güvenli olur.
Se não tiverem problemas com o rio, depois de amanhã estarão a caminho de Passo e estarão em segurança.
Yarından sonra Sierra'dan geçecek.
Vai passar pela Sierra depois de amanhã.
Ama yarından sonra boş olacağım.
Mas depois de amanhã estou livre.
Yarından sonra?
Depois de amanhã?
Ben, sana baktığımın farkında bile değilim. Yarından sonraya gelince, bugün yarından sonra!
Estás enganado quanto aos olhares e depois de amanhã é hoje.
Eğer onların nehirle ilgili bir sorunları olursa, yarından sonra gönderilecek. Yoldan götürmeleri güvenli olur.
Se não tiverem problemas com o rio, depois de amanhã estarão a caminho de Passo e estarão em segurança.
- Yarından sonra burada olmayacak!
- Amanhã já não estou cá! - Não posso evitar isso.
Yarından sonra burada olmayacak.
Ela não vai cá estar à noite.
Yarından sonra yine çok arananlar listesine gireceğim.
Depois de amanhã, a polícia não me vai largar.
Yarından sonra öğlene kadar Beverly Hills'deyim.
Estou no Hotel Beverly Hills até depois de amanhã.
Ben de seni yarından sonra öğlene kadar ararım.
Eu telefono-te antes do meio-dia, depois de amanhã.
Yarından sonra sizin evde buluşuruz.
Vamos nos encontrar depois de amanhã em sua casa?
Kafanı kontrol ettirt! - Yarından sonra gidiyoruz.
- E tu vais fazer um exame à cabeça!
Yarından sonra 2 hafta içinde.
- Daqui a duas semanas.
Biliyor musun... yarından sonra ki gün Chicago'da olacaktım.
Você sabe alguma coisa? Devo estar em Chicago depois de amanhã.
Yarın ya da yarından sonra falan?
Amanhã ou no dia seguinte?
Hayır, yarından sonra.
Não. Depois de amanhã.
Okçuluk yarışmasından sonra idam sırasında Locksley ve adamları kaçmayı nasıl başardılar?
Como é que Locksley e o bando escaparam à forca, após o torneio?
Van der Zee gece yarısından sonra Otel Isabella'daki sayfiyesine dönüyordu.
Van der Zee regressava depois da meia noite... ao seu apartamento no Hotel Isabella.
Gece yarısından sonra ıstakoz servisi yapıyoruz.
O turno da noite.
Tanışmalarından yarım saat sonra birbirlerine kızkardeşim diye hitap edeceklerine dair seninle bahse girerim.
Aposto qualquer coisa, que meia hora depois de se conhecerem... tratar-se-ão uma à outra por irmã.
Gece yarısından sonra polisin orada olması için Lepic'i ikna et.
Hughson, volte para a cidade e convença o Lepic a ter polícia na vila logo após a meia-noite.
Yarın günbatımından sonra şehrimizin surları içinde görülürsen, başka şeytani rüya görmemen için gözlerin oyulacak.
Se for encontrado nos limites da cidade amanhã, ao anoitecer... terá os olhos arrancados! Assim não terá mais visões ruins.
Sana özel kompartımanda yer ayırttım, yarından sonra New York'tan ayrılıyor.
Ele rouba-me os cobertores! Arranjei um camarote no Constitution que parte de N.I. depois de amanhã.
Gece yarısından sonra şehri karartıp kumarhaneleri soyacağız.
Depois da meia-noite, provocamos um corte de electricidade... na cidade inteira e assaltamos os cinco casinos.
Bisiklet yarışından sonra tanışmıştık.
Encontrar-nos num velódromo depois da corrida!
Cin şişelerini gece yarısından sonra dışarı çıkarırım kimse görmesin diye.
Levo-te garrafas de gin depois da meia-noite, quando ninguém vir.
Keith Kennedy olayından sonra ev yarı yarıya boşaldı.
Após o caso do Keith Kennedy, a casa esvaziou bastante.
Yarım saat önce aldığımda bana dedin ki, hareket etmemesi uzun uzun öttükten sonra yorulup düzülmüş olmasından.
E quando o comprei, ainda nem há meia hora, garantiu-me que a sua falta de movimento se devia a cansaço, a exaustão, depois de um longo guincho.
Akından yarım saat sonra patlak veren ateş fırtınasına karşı hazırlıklı değildik.
Não estávamos preparados para a tempestade de fogo que rebentou meia hora depois da incursão.
Hatırlıyorum da, hemen gece yarısından önce Bay Ratchett birçok kez zili çalmıştı sonra da kabus gördüğünü söyleyip, rahatsız ettiği için özür dilemişti.
Mais cedo, cerca de 24h30 o Sr. Ratchett chamou e se desculpou por ter tido um pesadelo.
Gece yarısından sonra.
Depois da meia-noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]