Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Y ] / Yıllar sonra

Yıllar sonra перевод на португальский

791 параллельный перевод
Beni bile, Kaptan Yard, Scotland Spaulding'den, yıllar sonra buldular.
Até a mim, o Capitão Yard da Scotland Spaulding, encontraram anos depois.
Yıllar sonra sırrı ortaya çıktı.
Anos mais tarde, o seu segredo revelou-se.
Buraya geldiğim ilk gün, yıllar sonra... ilk kez onu düşündüm.
No primeiro dia aqui, pensei nele... pela primeira vez em muitos anos.
Ve Morgan Lane yıllar sonra Montana'nın sığır topraklarına koyunlarını sürdüğünde durum böyleydi.
E é como era quando Morgan Lane dirigiu-se a norte anos mais tarde... conduzindo as suas ovelhas para as terras de gado de Montana.
Yıllar sonra paralı askerlerden kurulu ordusu ile zorba geri döndüğünde aynı yurttaşlar ona şehrin kapılarını açmakla kalmadılar hükümet üyelerini idam ederken onun yanında durdular.
Quando regressou, anos mais tarde, com um exército de mercenários, os mesmos cidadãos, não só lhe abriram os portões, como ficaram ao seu lado enquanto executava os Membros do Governo.
Ülkeme ayak basmadan yıllar sonra dönmek, burada olmak.
Voltar, após anos sem poder pisar em meu país e poder estar aqui.
Uzun yıllar sonra ilk defa ana vatanını görüyordu.
Mas ficou silenciosa. Havia tanto tempo que ela não via seu país.
Natalia, eğer bir gün, bundan yıllar sonra bile olsa...
Natalia, se um dia... ainda que distante...
Onu yıllar sonra da bu taş sayesinde tanıyabilirsen düşmanları da tanır.
Se espera assim identificá-lo no futuro, o mesmo vale para os seus inimigos.
Yıllar sonra, Ardımıza bakıp diyeceğizki ;
Daqui a anos, olharemos para trás e diremos :
Fakat yıllar sonra onu bir yerliyle yaşarken buldular.
- Mas anos mais tarde o encontraram. - Vivendo com uma nativa.
Yıllar sonra, çok uzun yıllar sonra, geri döneceğim... Dokuz küçük Brezilyalı yumurcakla beraber.
Daqui a uns anos, muitos anos, voltarei... com os meus nove pirralhos brasileiros.
Manasını yıllar sonra kavradığı, onu altüst eden, korkunç sahne,.. ... Orly'de, Paris havaalanının ana iskelesinde,.. ... 3.
A intensa cena que o perturba, e cujo significado compreenderia apenas anos mais tarde teve lugar no terminal principal de Orly, o aeroporto de Paris pouco antes do inicio da III Guerra Mundial.
Yıllar sonra, anladım ki Ben,... pek sevimli birisi değilim.
Anos mais tarde percebi, Ben, que não sou fácil de amar.
Enteresan değil mi, yıllar sonra bu şekilde görüşmemiz?
É engraçado, encontrarmo-nos assim de novo. Sim, já fazem quatro anos.
O gezegenden yardım sinyali aldılar ve kayıp bir geminin kazazedelerinin yıllar sonra yaşadığını keşfettiler, ancak bunun yanıltıcı olduğunu gördüler.
Tinham recebido um pedido de socorro desse planeta e encontraram sobreviventes de uma nave desaparecida há muito, apenas para descobrirem que não passava de uma ilusão.
Atom enerjisi yıllar sonra. Uzaya gitmekse ondan yıllar sonra.
A energia atómica daqui a anos e os voos espaciais depois.
Hiç dönmeyecek olursak, biri yıllar sonra çıkarır ve merak eder dedi.
Se não voltássemos, talvez alguém os encontrasse anos depois e fiicasse perplexo.
Yıllar sonra anladım ki... eğlence dünyasında insanlar para kazanırmış.
Anos mais tarde, descobri... que as pessoas eram pagas para actuarem.
Yıllar sonra bu konu hakkında konuştuklarında, ki konuşulacaktır,... onlara bunun benim fikrim olduğunu söylemeyi unutma.
Daqui a anos, ao falarem de nós, e acredita que o farão, Lembra-te de lhes dizer que a ideia foi minha.
Bouchard'ın yerinde, Lyon'a yakın bir yerde gecemizi geçirdik. Servisle ilgilenen bir kişiyle tanıştım, kendisiyle yıllar sonra karşılaştım o da otel işleriyle uğraşıyordu.
Dormimos... perto de Lyon, em casa do meu amigo Bouchard... um rapaz que conheci durante o meu serviço militar... e que reencontrei alguns anos mais tarde... no ramo da hotelaria.
Tuhaf işaretlerde açıkça görülebilecek bir zamandan söz edemeyiz, bu durumda Dünya'yı yarın ya da yıllar sonra bulmayı bekleyebileceğimizi bilmek imkansız.
Nenhuma referência sobre tempo, parece aparente nas curiosas direcções por isso é impossível saber se podemos esperar encontrar a Terra amanhã ou daqui a muitos yahrens.
Yıllar sonra,
Muitos anos depois,
Yıllar sonra niye şimdi bu adamla ilgileniyorlar?
Porque é que estão interessados num tipo que morreu há tanto tempo?
Yıllar sonra gördüğümüz ilk Dünya-pilici, ama o sayı almaya çalışıyor.
A primeira rapariga terrestre que vemos em dez anos e ele têm que se atirar.
Yıllar sonra Fairvale'e niye geri döndünüz?
O que a traz de volta a Fairvale depois de todos estes anos? Norman Bates.
Yıllar sonra birine bakıp : "Galiba kaçırdığım buydu." diyebiliyorsun.
Passados anos, podemos olhar para uma pessoa e pensar "Bom, parece que foi aquele que escapou."
Bir kadın gördüm hafif meşrep kılıkta kocası uzun yıllar sonra ilk kez ona tatlı sözler söylüyordu. Nedeni ise basit, onu başka biri sanmakta.
Vi uma mulher disfarçada de criada ouvir o marido dizer-lhe as primeiras palavras ternas em muitos anos só porque a tomava por outra.
Bu yıl oğlum Afrika'dan döndü yıllar, yıllar sonra.
Este ano, o meu filho regressou da África, passados muitos, muitos anos.
Yıllar sonra bile görüşmeye devam ettik.
Mantivemos sempre contactos após todos esses anos.
Yıllar yıllar sonra Sözü söylüyorum.
E já contei a História vezes sem conta.
Yıllar sonra belki benim güzelliğim kalmayacak ama arazi güzel olacak.
Passado um tempo não serei tão bonita, mas esta terra sê-lo-á.
Yıllar sonra aynı çocuklarla nasıl karşılaştığından.
Como, anos mais tarde, viu os mesmos rapazes.
Bu göle yıllar önce bir kez daha gelmiştim... Kuzeylilerle savaştan sonra küçük bir tekne beni buralara getirmişti....
Atravessei este lago uma vez, há alguns anos... num barco que me trouxe a casa depois de guerra com os Yankees.
peki, Duval... yıllar sonra seni yeniden görmek ne güzel, ne kadar oldu?
Duval... Que bom vê-lo depois de tanto tempo! Faz uns cinco anos.
Hayatının en güzel yıllarını harcıyor, sonra da bir mendil gibi buruşturup kenara atıyor!
Rouba-lhe os melhores anos da vida dela e depois põe-na de lado, como uma luva velha!
Yıllar geçip, bir yığın şişeyi devirdikten sonra bir bufalo ve bir eşek arasındaki farkıe bile söyleyemez hale geldi.
Depois de muitos anos e muitas garrafas... já não podia distinguir um búfalo de um burro.
12'yi 1 dakika 38 saniye geçe, aman Tanrım ve sonra mutlu yıllar!
Um minuto e 38 segundos depois da meia-noite, rapaz... e depois, feliz Ano Novo!
Günler, aylar, sonra yıllar geçti...
Dias, meses, anos passam.
Sonra yıllar geçti ve İmola ortadan kayboldu!
Depois passaram os anos e Imola desapareceu.
Önce savaş, sonra evlilik. En güzel yıllarım çalındı benden.
Primeiro a guerra, depois o casamento... roubaram-me os melhores anos.
Yıllar önce eski günlerde, üzümleri ayakları ile ezmek için kadınları kullanırlardı. Fakat daha sonra erkekler karşı çıktı çünkü işi hep kızlar kapıyorlardı.
Há anos atrás, eram as mulheres que pisavam a uva, mas depois os homens opuseram-se porque elas eram preguiçosas.
Ve yıllar süren bir çalışmadan sonra Robert Altman uzun zamandır beklenen Nashville'i büyük ekranda taşıdı hem de 24... sizde sayın...
E agora, depois de anos de filmagem, Robert Altman leva a grande tela a esperada Nashville, com 24... com...
Bu sizin ilk oyunuz ve yıllar sonra geriye dönüp baktığınızda umarım...
ADIAMENTO DO RELATÓRIO POR CARL BERNSTEIN E BOB WOODWARD
Sonra yıllar boyu senden de piyanodan da sıkıldım.
Depois, fartei-me de ti e dos teus planos.
Smith'ten mezun olduktan sonra uzun yıllar Mademoiselle'in sanat bölümünde çalıştım.
Depois de me licenciar da Smith, trabalhei no Dep. de Arte da revista Mademoiselle durante vários anos.
Kepler'in kasabasında 1615-1629 yılları arasında, her sene 3 kadın tutuklandıktan sonra işkence edilip öldürülüyordu.
Na pequena cidade natal de Kepler, três mulheres eram presas, torturadas e mortas por bruxaria todos os anos, entre 1615 e 1629.
Ama hala, bu seçimi garantileyebilmek için önümüzde ışık yılları var.. zirvelerden, törenlerden ve anlaşmalardan sonra bile...
Mas ainda temos muitos anos-luz a percorrer para assegurar esta escolha, mesmo após as cimeiras, as cerimônias e os tratados.
Eğer keyfini çıkaramayacaksak servet sahibi olmanın ne anlamı var? Eğer gençlik yıllarımız geçip gittikten sonra alacaksak servetin ne faydası var? Şimdi kendime bakabilmek için her yere borçlanmam gerekiyorsa...
De que serve ter dinheiro se ele só nos pertencer quando já não pudermos desfrutar dele, se, para me manter, tiver de endividar-me, se, como tu, tiver de recorrer á simpatia dos comerciantes para ter pelo menos algumas roupas decentes?
Sonra belediye binasına gidip dosyalardan asılları çıkartmalıyım.
Tenho de ir ao arquivo da Câmara buscar as originais.
[TREN RAYLARININ SESİ] Yıllar sonra, işte Diyarbakır.
Depois de todos estes anos, já estou em Diyarbakir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]