English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ T ] / To that end

To that end Çeviri İspanyolca

7,214 parallel translation
And to that end, anything that you guys think of that you need, any questions you have, anything, please don't hesitate to ask me or one of our...
Y para eso, lo que sea que crean necesitar... cualquier pregunta que tengan, lo que sea... por favor, no duden en consultarme...
To that end, Commissioner Santana is here to say a few words.
Para acabar, el comisario Santana quiere decir unas palabras
To that end, this is as good an offer as we could have hoped for, and I'd advise you to sign it.
Para ese final, esta es una buena oferta como podríamos esperar, y le aconsejaría que la firme.
To that end, he has bestowed upon you the blessing of a new family.
Para dicho fin, él te ha otorgado la bendición de una nueva familia.
I want to be very clear, and to that end one of the rules of diversion for Jackie is that she will have a designated monitor.
Quiero ser muy clara, y a este fin, una de las reglas de restricción para Jackie es que se le debe asignar un supervisor.
I guess now I'm going to end up taking her to fucking George's house, that family-stealing slut donkey.
Supongo que la llevaré a casa de George, ese puto asno roba familias.
No woman wants to be on the receiving end of that.
Ninguna mujer quiere escuchar eso.
As fun as this has been... And as sad as I am that it has to end...
Por más divertido que haya sido, y por triste que sea, debe terminar.
My umbrella concern is that you, as a character, represent the end of what I used to call our show, which was once an unlikely family of misfit students, and is now a pretty loose knit group of students and teachers.
Mi preocupación es que tú, como personaje, representas el final de lo que solía llamar nuestra serie, la cual era una improbable familia de estudiantes inadaptados, y ahora es un grupo bastante libre de estudiantes y profesores.
Well, Sam Adams and his band of thugs seemed to have put an end to that relationship.
Bueno, Sam Adams y su banda de matones pareciera que le pusieron fin a esa relación.
Are you thinking that I would just end up melting by the time I get back to my original form?
¿ Está pensando que me acaba de llegar a fundir en el momento en que yo vuelva a mi forma original?
Anything that I can do to help you guys on this end, I'm happy to assist, okay?
Cualquier cosa que pueda hacer para ayudaros en este final, me complace ayudaros, vale?
He'll give up and that's the end of it and most of the time you don't even have to do that, but sometimes you get in their face hard, you know?
Se rendirá y ahí se acaba la cosa, y la mayor parte del tiempo ni siquiera tienes que hacer eso, pero a veces te pones duro con ellos, ¿ sabes?
♪ I still won't get you back ♪ ♪ and that beer is all I'll have to hold ♪ ♪ and it's cold as you at the end of the telephone line ♪
* y que nunca encontrarás un hombre como yo * * y esa cerveza es lo único que puedo abrazar * * y es tan fría como tu voz al teléfono * * en mitad de la noche *
Look, I really dislike that it's come to this, but you are signing Maddie to my label, period, end of story.
Mira, realmente me desagrada que haya llegado a esto, pero vas a firmar a Maddie a mi sello, Punto, fin de la historia.
Listen, I, uh, I just saw the news about Edgehill, and, uh, I... look, I-I don't know what went down with Rayna, but I want you to know that I kept my end of the bargain, and I...
Escucha, acabo de ver las noticias sobre Edgehill, y, miro, yo no... sé que pasó con Rayna, pero quiero que sepas que cumplí mi parte del trato, y... necesito saber que, al menos entre nosotros, las cosas están bien.
Uh, to be honest, that's the part I'm struggling with is, uh, you know, the songs are all written and done, but I guess I didn't want our time together to come to an end.
Para ser honesto, esta es la parte con la que tengo problemas, sabes, las canciones están escritas y acabadas, pero supongo que no quería que dejaramos de vernos.
♪ and I keep tryin'to pretend ♪ ♪ this ache for you is gonna end ♪ ♪ but I know better than that now ♪
* Y sigo intentando fingir * * que este dolor por ti acabará * * pero ahora sé que no *
Subdued him... which wouldn't have been that hard because of the Valium... then left those pills on the end table to account for the drug showing up in the tox report.
Doblegado por completo, lo que no habría sido tan difícil debido al valium... luego dejó esas patillas sobre la mesa para justificar la presencia de la droga en el examen toxicológico.
- That is not now I thought that sentence was going to end. - Yes.
- Sí.
- That's where this is going to end.
- Así es como va a acabar esto.
- We are the generation that gets to witness the end of mankind.
Somos la generación que presencia... el fin de la humanidad.
That arrangement has come to its natural end.
El acuerdo ha llegado a su final natural.
I've spoken to Detective Burke and he assures me that he's trying to end this as peacefully as possible. - Chief.
He hablado con el detective Burke y él me asegura que él está tratando de poner fin a esto lo más pacíficamente posible.
And I think the best thing I can do just to end this, is to stop hiding and admit that that... is me.
Lo mejor para acabar con esto es no ocultarme... y admitir que ese... soy yo.
You made this a place without a boss, and that sounds really nice, but what that translates into is a bunch of crap falling through the cracks that I end up having to deal with.
Hiciste de este un lugar sin jefes, y eso suena genial, pero eso se traduce en un montón de mierda cayendo por las grietas que yo tengo que solucionar sola.
Even at the end, when Burt wins and the train's whaked and all that priceless shit is spread all over the place, that SS bastard still says it all belongs to him, because he's the only one who understands beauty.
Incluso al final, cuando Burt gana y esa mierda invaluable queda toda desparramada ese maldito de las SS dice que le pertenece porque es el único que comprende la belleza.
You do not get to decide that this is the moment to end our marriage.
No puedes decidir que este es el momento de terminar tu matrimonio.
I thought that was the end of it, but one of them went to the cops.
Pensaba que ahí se había acabado todo, pero una de ellas fue a la poli.
If you truly want to end the blood treatments once and for all, then the 44 murderers you're now hiding are the key to doing that.
Si de verdad queréis acabar con los tratamientos de sangre de una vez por todas, los 44 asesinos que estáis escondiendo son la clave para ello.
And to prove to you guys that I'm serious, I have come up with a prank to end all pranks.
Y para demostraros que es serio, he pensado en una broma para acabar con todas las bromas.
Wait till the end of the month to cash that check, okay?
Espera hasta final de mes para cobrar el cheque, ¿ sí?
[Sighs] Look, tomorrow, I'm going back to school, and I'm going to live the rest of my life as if Phillip Stroh didn't matter, and that's my own arrow pointing to the end.
Mira, mañana, volveré a la universidad, y viviré el resto de mi vida como si Phillip Stroh no existiera, y esa es mi propia flecha apuntando al final.
Simply remove the thick rubber bands at each end, and it will reveal blank pages that you can use to record your thoughts and feelings and experiences while here at camp.
Sólo quiten las banditas elásticas gruesas de los extremos y verán hojas en blanco en las que pueden escribir los pensamientos, sentimientos y experiencias que tengan en el Campamento.
That was given to me by a viet Cong soldier who was on the wrong end of a grenade.
Eso me lo regaló uno de los soldados del Viet Cong, que estuvo peligrosamente cerca de una granada.
I know that Aiden was answering to Klaus, but he was loyal to the pack in the end.
Sé que Aiden estaba respondiendo ante Klaus, pero fue legal a la manada al final.
That's the only way to end this.
Esa es la única forma de acabar esto.
Beginning and the end. Nyssa stole this to prevent my heir from doing that which you will do today. You will unleash this on Starling City.
Principio y fin.
And, hey, I was trying to wave you off'cause I knew, just somehow I knew, that if you stayed obsessed with him, that you would come to a bad end.
Y, oye, estaba tratando de alejarte porque sabía, de alguna forma sabía, que si seguías obsesionado con él, terminarías mal.
I've linked up to the city's main control, and I'm writing code to convince the board that the subway train's already reached the end of the line.
Se habrá conectado al control principal de la ciudad, y estoy escribiendo el código para convencer al panel de que el metro ya ha llegado al final de la línea.
I am legally obligated to tell you that Mayfield is returning deposits until the end of the day today, but happily you don't need that.
Estoy obligado legalmente a decirle que Mayfield está devolviendo los depósitos hasta el final del día de hoy, pero, afortunadamente, no lo necesita.
Working for an unbalanced religious fanatic who's actually looking forward to the end of the world, because he's under the misconception that he's one of God's chosen and will ascend to heaven, while you and everyone you love is burnt to a radioactive crisp?
¿ Con un fanático religioso que ansía el fin del mundo... porque se cree un elegido que irá al cielo... mientras tú y los que amas perecen?
Sentences that start like that never end the way you want them to.
Las frases que comienzan de esa manera nunca terminan de la manera que tu quieres.
You got powers, you got invisible wings, and you're trying to stop Four Horsemen from breaking a bunch of prophetic seals that lead to the end of the world, right?
Tienen poderes, alas invisibles, y están intentando detener a los cuatro Jinetes de romper sus sellos profeticos que los guiará al fin del mundo, ¿ cierto?
I don't want to end up like that.
No quiero terminar como ellos.
They don't all need to be that high-end.
No tienen que ser tan exclusivas.
I'm putting an end to the affliction that plagues this family.
Estoy poniendo fin a la aflicción que afecta a esta familia.
He said he'd had enough, that he couldn't live with the guilt any longer and that he was going to end it all.
Dijo que ya tenía suficiente, que ya no podía vivir con la culpa y que iba a terminar con todo.
Uh... I don't want her to end up murdered, like that maid who worked here.
No quiero que acabe siendo asesinada como la criada que trabajaba aquí.
Unless you want to end up like that pendejo, Spence.
A menos que quieras terminar como Ese oendejo, Spencer
On the end, that one is, uh, more close to when he disappeared.
Al final, esa es... más cerca de cuando desapareció.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]