English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ E ] / End of

End of Çeviri İspanyolca

48,589 parallel translation
At the end of the war, I had a buck 75, and no friends.
Al final de la guerra, tenía 1,75 dólares y ni un amigo.
'People like this can bring out all the top brass from the arse end of the universe.'
Gente como esta puede sacar a todos los jefazos del culo del universo
If you've burnt it, that's the end of it.
Si lo quemaste, se acabó.
We are in sight of the end of this journey, and he's still worried this alliance all falls apart before we get there.
El final de este viaje ya está a la vista, y a él aún le preocupa que esta alianza se desmorone antes de que lleguemos allí.
- We are two battered fighters at the end of a long fight.
- Somos dos luchadores magullados al final de una larga pelea.
We are all here towards the end of retaking the island.
Todos estamos aquí con el fin de retomar la isla.
Like, end of story.
Fin de la historia.
It'll be martial law by the end of the day for sure.
Fijo que para el final del día se habrá impuesto la ley marcial.
We're watching this together. End of discussion.
Veremos esto juntos... y punto.
Hell, by the end of your tenure, you could be the next king of America.
Joder, para cuando acaben tus servicios, podrías ser el próximo rey de los Estados Unidos.
But, at the end of the day,
Pero en el fondo lo que quiero decir...
Towards the end of the year Coopers were major contenders for the World Championship.
Para finales de año, los Cooper optaban al campeonato mundial.
Jack Brabham left the Cooper team at the end of 1961, and started construction of his own cars.
Jack Brabham dejó el equipo Cooper a finales de 1961 y empezó a construir sus propios autos.
At the end of that Tasman series, we went back to England, not quite sure what the future was going to hold.
LONDRES INGLATERRA 1964 Luego de aquella carrera, volvimos a Inglaterra sin saber muy bien qué nos depararía el futuro.
There at the end of the runway is Concorde 001, and in Toulouse let's join Raymond Baxter.
Al final de la pista se encuentra el Concorde 001. En Toulouse, tenemos a Raymond Baxter.
Towards the end of the race, he'd worked himself up into second place, behind Jackie Stewart.
Hacia el final de la carrera, logró posicionarse en el segundo lugar, detrás de Jackie Stewart.
There were so many accidents in Formula 1 with the high wings... that the Americans followed suit and banned them at the end of the year.
Había tantos accidentes en Fórmula 1 con los alerones altos... que los estadounidenses los prohibieron a finales de año.
And now I know, I can beat these mother fu... welcome to our end of grad school blowout.
Y, ahora, sé que puedo vencer a estos hijos de... CUATRO MESES ANTES Bienvenido a nuestra fiesta de final de postgrado.
I would carry you to the end of the world, if need be.
Te llevaría hasta el fin del mundo si fuera necesario.
- "Till the end of the world"?
- Hasta el fin del mundo, ¿ no?
While waiting for the end of the war, we found a job.
Esperando el fin de la guerra, Maurice y yo trabajábamos.
( scoffs ) You're thinking of my mother, and I was usually on the other end of that.
- Estás pensando en mi madre, - Y, realmente, a mi nunca me gustó eso.
And if you don't absolutely hate me by the end of it, um, would you consider maybe being more than friends?
- Y si no me odias absolutamente al final de la misma, um, - Podrías considerar ser más que amigos?
You didn't think this was the end of the story, did you?
- No creías que este era el final de la historia, ¿ o sí?
And she was sitting on the sofa, and there was her costar on the other end of the sofa.
Y ella estaba sentada en el sofá, y debía acostarme en el otro extremo del sofá.
And that at the end of the day, it's a job as most jobs are.
Y eso al final del día, es un trabajo como la mayoría de los trabajos.
Pretty much the end of the world.
El fin del mundo.
We're not afraid of confrontation, but at the end of the day, we always know whose side we're on.
No le tememos a la confrontación. Pero, al final del día, siempre sabemos de qué lado estamos.
By the end of the second week, I knew something was up.
Al final de la segunda semana, sabía que algo pasaba.
Listen, it might be nothing, but... last year, at the end of the year, we had an anonymous note for me, for the class.
Mira, quizás no sea nada pero el año pasado, a finales del año, recibimos una nota anónima para mí, para la clase.
You and I both know Hannah wanted them to get to number 13, but if I give them to number 12, that's the end of it.
Sabemos que Hannah quería que llegaran al número 13, pero si les doy la número 12, se acaba todo.
So... it's the end of tape 13.
Entonces es el final de la cinta 13.
I believe at the end of the day, there will be no more of them left alive.
Creo que al final del día, no quedará ninguno de ellos con vida.
But if somehow... they are able to prevail today against us... fight their way through the British soldiers above, through the governor, through me... I will ensure that at the end of it all, when they walk through this final door, there is defeat awaiting them.
Pero si de alguna manera... hoy son capaces de prevalecer sobre nosotros... si son capaces de superar a los soldados británicos, al gobernador y a mí... me aseguraré de que al final de todo esto, cuando atraviesen esa última puerta, haya una derrota aguardándolos.
End of the day in a wet suit?
¿ Al final del día con un traje mojado?
I'll be back by the end of the week.
Regresaré al final de la semana.
Until the end of the week.
Hasta el fin de semana.
He was almost the end of us.
Casi fue nuestro final.
If we don't, knowing full well the cost, it will be the end of whatever trust exists between us and the slaves on the island, or anywhere, for that matter.
Si no lo hacemos, conociendo las consecuencias, será el fin de la confianza que quede entre nosotros y los esclavos de la isla, y con cualquiera, de hecho.
I'm gonna use my free speech to make sure the kids of this town don't end up degenerated like the mayor.
Haré uso de mi libertad de expresión para que los niños de esta ciudad no terminen siendo degenerados como el alcalde.
I speak for the parents of this town when I say stamp out the sin and the porn plays, or you're gonna turn to salt, and this town's gonna end up being just another...
Hablo por los padres de esta ciudad cuando digo que debemos erradicar el pecado y las obras pornográficas, o se volverán estatuas de sal, ¡ y esta ciudad acabará siendo un nuevo paraíso!
When I informed Sarah of my intent to formally end our marriage, I did not know what the consequences would be.
Cuando informé a Sarah de mi intención de acabar formalmente con nuestro matrimonio, no sabía cuáles serían las consecuencias.
It was Winston's idea, when he himself refused to go on one of the flying boats that left for Iceland at the very end.
Fue idea de Winston, cuando él mismo se negó a subir a uno de esos hidroaviones que dejó por Islandia al final.
With Germany holding the super-bomb, it will be an end to all war... the final phase of our ascendency, prosperity and order.
Con Alemania teniendo en su poder la súper bomba, será el final de toda guerra... La fase final de nuestro ascenso, prosperidad y orden.
And there is no end to the cruelty of men threatened by strong women.
Y no hay fin a la crueldad de los hombres amenazados por mujeres fuertes.
Okay, well, in the interest of me getting back to my life, what do... What do you think your wild card could end up being?
Por favor, por el bien de recuperar mi vida ¿ pensó ya cuál puede ser su comodín?
The act of public aggression that I have planned will probably end up with you and me in jail.
El acto de agresión pública que tengo planeado seguramente nos acabe metiendo entre rejas.
I didn't know it was the beginning of the end.
No sabía que era el principio del fin.
This can only end with one of us dead, and I have never died.
Esto solo puede terminar con uno de los dos muertos, y yo nunca moriré.
I end up getting high with half of them.
Termino drogándome con la mitad de ellos.
When I informed Sarah of my intent to formally end our marriage, her family persuaded my old creditors to accelerate my timetables for repayment.
Cuando informé a Sarah de mi intención de divorciarme formalmente, su familia convenció a mis viejos acreedores para que aceleraran el tiempo de pago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]