English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Undertake

Undertake Çeviri İspanyolca

489 parallel translation
I will be proud of undertaking it, Samuel, to undertake it with trust and it thrills
Estaré orgullosa de emprenderlo, Samuel, emprenderlo con confianza y esperanza
Friend, will you undertake to lead us to that valley?
Amigo, ¿ nos guiarías hasta ese valle?
And I do further solemnly swear that I will permit no concern other than the good of the state to influence me in the exact performance of those duties which herewith I undertake.
Así mismo juro solemnemente no consagrarme a otra cosa que al bien del estado para el cumplimiento exacto de los deberes que en este momento acepto.
Now, O.J., I'm going to undertake a terrible responsibility.
O.J., Voy a tomar una terrible responsabilidad.
Are the executors prepared to undertake their duties?
¿ Los albaceas están dispuestos a asumir sus deberes? .
Today, the German people are spiritually and soulfully ready... to undertake their obligation in the general Labor Service.
Hoy, el pueblo alemán Está espiritual y entrañablemente dispuesto Para abordar su obligación en el Servicio Obrero General.
Well... I will undertake it.
Bueno... pues me encargo de él.
But whenever I undertake a case of this sort, I always get an advance payment.
Pero cuando acepto un caso como éste, siempre pido un adelanto.
Let's see how we stand. You, Gordon, are to undertake the reconstruction of our air force.
Tú, Gordon, tienes la tarea de reconstruir la fuera aérea.
Do you realize the immense task we shall undertake... when we set ourselves to an active and aggressive peace... when we direct our energies to tear out the wealth of this planet... and exploit all these giant possibilities of science... that have been squandered hitherto upon war and senseless competition?
¿ Os da ¡ s cuenta de la ¡ nmensa tarea que tenemos ante nosotros cuando cons ¡ gamos una paz act ¡ va y agres ¡ va? Cuando concentremos nuestras energías en aprovechar la r ¡ queza de este planeta. Y explotar las enormes pos ¡ b ¡ I ¡ dades de la c ¡ enc ¡ a que han s ¡ do desperd ¡ c ¡ adas hasta ahora en la guerra y la competenc ¡ a s ¡ n sent ¡ do.
DO PERMIT ME TO UNDERTAKE THIS ERRAND FOR YOU.
¿ Me permite llevar a cabo este recado por usted?
You will not have to undertake the Iong and tiresome journey to Persia.
No tendrás que hacer el largo y aburrido viaje a Persia.
And out of this money, we undertake to provide the necessary medical facilities, which are under the charge of our head physician and surgeon here, Dr. llewellyn.
- Con ese dinero nos comprometemos a proporcionar instalaciones médicas, que están a cargo de nuestro médico y cirujano jefe, el Dr. Llewellyn.
I would be very happy to undertake the mission myself if..
- Yo estoy dispuesto a hacerlo. - ¿ Qué?
You certainly do what you undertake.
Sabe bien lo que hace.
It's not pleasant to govern a nation upon which I cannot rely... and which attacks everything I undertake in the newspapers.
No es agradable gobernar una nación en la que no confío... y que ataca en los periódicos cada cosa que hago
Well, if the Emperor is not interested, then we'll undertake it alone.
Bien, si al emperador no le interesa, lo haremos sólos
Now, sir, we'll say goodbye to you unless you care to undertake the Istanbul expedition with us.
Nos despedimos de usted, señor, a no ser que desee participar en la expedición a Estambul.
You have earned them after a long and arduous period of training and they proclaim to the world that you have accomplished your first job. That you're entitled to undertake tremendous responsibilities.
Os las habeis ganado después de un largo y arduo periodo de adiestramiento y proclaman al mundo entero que habeis cumplido vuestra primera misión, que teneis derecho a llevar grandes responsabilidades
They were prepared to undertake any kind of foolish acts to break free from a stifling conformism.
Estaban dispuestos a cualquier tontería para librarse de un conformismo asfixiante.
I will undertake to find an experienced diver... to show Mr. Tolliver the way.
Buscaré un buceador con experiencia... para enseñarle el camino al Sr. Tolliver.
I wouldn't undertake to say what exactly... but he was kind of in a mess.
No me atrevería a decir qué exactamente, pero estaba algo desaliñado.
You are prepared to undertake a mission?
¿ Estás preparado para emprender una misión?
I quite liked the way the gentlemen honoured me today but after all it's been no big deal to undertake such a trip nowadays
Me gustó mucho la forma en que esos señores me honraron hoy. pero, en el fondo, no es ningún acontecimiento un viaje así, hoy en día.
No Eloi. We're not going to undertake any exploration.
No Eloi, no haremos ninguna exploración.
Believe me, madam, if I were only a doctor... I'd undertake this operation at once.
Créame, señora, si sólo fuera médico... haría esta operación enseguida.
" This is a serious and solemn step that you here undertake.
Este es un paso serio y solemne que van a dar..
Mr. Holmes, for the sake not only of our country, but for liberty and good government everywhere, we implore you to undertake this mission.
Señor Holmes, por el bien no sólo de nuestro país sino por la libertad y el buen gobierno del mundo acepte esta misión.
They should be sold, and this I will undertake for you.
Deberían ser vendidos, yo me encargaré de eso.
What you need first of all, is a little refreshment. Which I will undertake to provide.
Lo que necesita primero de todo es tomar algo y es lo que voy a ofrecerle.
Well, if you are prepared to undertake the expense of the funeral yourself you will receive the necessary authorization.
Si está dispuesto a pagar los gastos del funeral Ud. Mismo... recibirá la autorización requerida.
All of you will undertake exactly the same duties as you did in the case of Higgins.
Todos asumirán exactamente las mismas funciones que en el caso de Higgins.
Is there a resolution to the effect that the town of Browdley will undertake a free and public clinic for the purpose of immunization of the entire child population?
Tomamos la resolución de que la ciudad de Browdley abra una clínica pública con el propósito de inmunizar a la población infantil.
- What we are going to undertake will be hard.
- Lo que vamos a emprender es duro.
I wish to undertake the construction of the Wynand building at once.
Quiero empezar la construcción del edificio Wynand de inmediato.
That's the last time I'll undertake the education of a- -
Es la última vez que me encargo de la educación de una...
Madame Bovary, you have only to command, and I will undertake to provide anything you wish.
Madame Bovary, sólo tiene que pedir, y yo le haré llegar todo lo que necesita.
If you, an American officer, and your friend will undertake this mission, I am sure Colonel Phillips will find a way to send you all to Australia.
Si usted, un oficial americano, y su amigo, se encargan de esta misión, estoy seguro que Phillips encontrará la manera de enviarlos a Australia.
That's what I said! - If it's that important a project... why doesn't the government undertake it?
Eso dije. ¿ Por qué no lo realiza el gobierno?
I'm sorry I can't undertake it.
Lo siento, pero no puedo aceptar.
I wouldn't undertake this one for 500.
Yo no haría este por menos de 500.
The action we must undertake is like many others we've done in the past.
Esta operación se asemeja a otras tantas que hemos realizado.
The work will not be as arduous as here... and the doctor seems to think that I can undertake it without... danger.
El trabajo no será tan arduo como aquí... y el doctor cree que podré llevar el trabajo sin... peligro.
Your memory works and I undertake to buy a car from you.
Sólo trato de averiguar todo lo que pueda sobre mi hermano,
It's sheer rock with ice hummocks... and a complex of palisaded ridges... that only an Alpinist would undertake to ascend frontally.
Es pura roca con monticulos de hielo... y muchos riscos empinados... que sólo un alpinista intentaria escalar por el frente.
Will you undertake to swear that the defendant Pickwick did not say on that occasion, my dear Mrs. Bardell, you are a good soul, compose yourself to this situation, for to this situation you must come, or words to that effect?
¿ Se comprometería a jurar que el demandado Pickwick no... dijo en esa ocasión, "mi querida Sra. Bardell, usted es un... alma cándida, tenga serenidad ante esta situación, para esta... situación que debe llegar", o palabras similares?
Professor Nesbitt, after waiting for 30 years... I'm about to undertake my first extended holiday.
Profesor Nesbitt, tras 30 años de trabajo me dispongo a disfrutar de mis primeras vacaciones.
An officer may find himself strapped for money and he may undertake certain things which in other circumstances no, absolutely no.
Un oficial puede verse atrapado por dinero y hacer cosas que en otras circunstancias no haría, en absoluto.
Shall I undertake your cure?
¿ Seguimos adelante con la cura?
did you undertake the long journey just to tell me that?
¡ Lo sé! ¿ Has hecho un viaje tan largo para decirme eso?
" To undertake such an assault, Your Majesty,
y más adelante bajo fuego enemigo al puente!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]