English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Unfortunately for me

Unfortunately for me Çeviri İspanyolca

225 parallel translation
Unfortunately for me, the ocean is merely a sea of misty dreams.
Desgraciadamente para mí, el océano es solamente un vago mar de sueños.
There's talk of a cheque for 20 million cashed at the seller's bank... who, unfortunately for me, isn't in the village, they live outside of Sicily.
Se ha sabido acerca de un cheque de 20 millones cobrado por el vendedor... que por desgracia no está en el pueblo, se encuentra fuera de Sicilia.
Unfortunately for me and for you.
Lamentablemente para mí y para ustedes.
Unfortunately for me the best back in the state, Tucker Frederickson went to the same school.
Para mi desgracia el mejor defensivo del estado, Tucker Frederickson iba a la misma escuela.
And hey, I'm no different from the others but unfortunately for me most of the really big charitable organizations are already spoken for.
Y, yo no soy diferente del resto pero desgraciadamente para mi la mayoría de las grandes organizaciones de caridad ya tienen representante.
Well, I got to join up - -- unfortunately for me - -- with a band of outlaws.
Pues me dio por unirme - -para mi desgracia- - a una banda de forajidos.
I reside now on Kora ll where l boarded a freighter which, unfortunately for me, came here.
Ahora vivo en Kora II, donde subí al carguero que, por desgracia para mí, ha recalado aquí.
THERE'S NOTHING I'D RATHER DO THAN SPEND AN EVENING WITH THE MAYOR'S WIFE, BUT UNFORTUNATELY FOR ME,
No hay nada que prefiera hacer que pasar una noche con la esposa del alcalde, pero por desgracia para mí, siendo el hombre más sexy en Nueva York,
No, unfortunately for me, he has very broad preferences
Si, que lastima para mi! Usted tiene el glande abierto...
Thank you kindly, but unfortunately my father is waiting for me.
Muchas gracias, muy amable, pero desafortunadamente mi padre me está esperando.
Unfortunately, just before supper, an incident took place which makes it impossible for me to deliver the talk I had previously planned.
Lamentablemente, ha ocurrido un incidente que me impide dar la charla que tenía planeada.
UNFORTUNATELY FOR HIM AND FOR THE 3 UNHAPPY CITIZENS
Me temo que el coronel Molkov estaba en un error.
Unfortunately, it does excite me to be asked to abandon 32 years of medical experience for witchcraft.
Por desgracia, me altera que me pidan que abandone 32 años de experiencia médica por brujería.
Unfortunately, I have a tender feeling for you.
Desgraciadamente me inspiráis ternura.
No, unfortunately not. Would you be good enough to pick one for me?
No. ¿ Tendría la amabilidad de buscarme uno negro?
Unfortunately, if he receives any future orders for suits from me he'll have to make them without vests because of the material shortage. Government restrictions.
Lamento decirle que si ordena un nuevo traje, no podré hacerle también el chaleco porque hay escasez de tejidos debido a la guerra.
Unfortunately it's not for me to fly.
Por desgracia, volar no se hizo para mí.
Unfortunately, I'm leaving this weekend for Egypt.
Por desgracia me marcho a Egipto.
Unfortunately, I can't do anything without you, an adult, who has the papers. I'll be waiting for you until the 1st of April, because then,
Después será inútil porque tengo en proyecto un casino en Dakar con un español de aquí pero me hace mucho la pelota y eso no me gusta.
Unfortunately for you, he acquainted me with all the pertinent facts.
Por desgracia me informó de todos los hechos pertinentes.
Unfortunately, there are not enough years remaining for me to see every madwoman with a royal obsession.
No me quedan suficientes años para ver a cada trastornada con delirio de realeza.
What shall I say, I'm waiting for a payment.. and unfortunately they haven't paid yet.
Qué quiere, espero un pago y desgraciadamente aún no me lo han dado.
They tried to bushwhack me, unfortunately for one of them.
Intentaron alcanzarme, por desgracia para uno de ellos.
Unfortunately, he had time to write a script for me.
Desafortunadamente, tuvo tiempo para escribir un guión para mí.
Unfortunately, I'm afraid we'll cancel our plans for tonight.
Por desgracia, me temo que vamos a suspender los planes para esta noche.
Unfortunately for you, Madame, one does not escape from me.
Desafortunadamente para Ud., madame, nadie se escapa de mí.
Well, quite frankly, the day I married that woman... that, unfortunately, I've been married to for 25 years...
Bueno, francamente, el día que me casé con mi esposa... con la que desgraciadamente llevo casado los últimos 25 años...
Unfortunately, if my mother had little time for me in those days I saw and spoke to my father even less.
Desgraciadamente, si mi madre tenía poco tiempo para mí entonces vi y hablé con mi padre aún menos.
Unfortunately, I have no use for more hostages which leaves me no choice but to turn them off.
Por desgracia, no necesito más rehenes... así que no tengo alternativa. Debo apagarlos.
The night was already quite advanced, when in my rooms, where I was unfortunately alone, I saw enter, wrapped in a cloak a man, whom at first I took for you.
La noche estaba ya avanzada cuando en mis estancias, donde sola por desgracia me encontraba vi entrar, envuelto en una capa a un hombre a quien, en principio, tomé por usted.
Yes, messieur and Madame Redfern... I blame myself for not having seen through your little charades earlier. But then, unfortunately, not even Hercule Poirot is perfect.
Sí, señor y señora Redfem, me siento culpable de no haberme dado cuenta antes de sus charadas, lamentablemente, ni siquiera Hércules Poirot es perfecto.
I would have liked to have done it all myself, mes amis, but, uh, unfortunately for you...
Me hubiera gustado haber hecho todo yo mismo, mes amis, pero, uh, por desgracia para usted...
Then say the Cabinet minutes vindicate me completely, but, unfortunately, owing to the 30-year rule, they can't be disclosed for another 25 years, which makes his book deeply unfair as well as untrue.
Diles que las actas del Gabinete me justifican plenamente, pero que, por desgracia, de acuerdo con la ley de los 30 años, no se pueden divulgar hasta dentro de 25 años, cosa que hace que el libro sea injusto y completamente falso.
I have with me Mr Slominski who assures me that he and his colleagues have a contract to appear at your nightclub for one night, but unfortunately they don't have any documentation.
Está conmigo el señor... Slominski. Dice que tienen un contrato para actuar en su local.
Unfortunately it didn't end well for both of us... both for me and for her as well.
Desafortunadamente no hubo un buen final para las dos, tanto para ella como para mí.
I am preparing to leave by shuttlecraft for Pentarus V where I've been asked to mediate a dispute among the salenite miners, a contentious group unfortunately, prone to violence.
Me dispongo a salir en una lanzadera a Pentarus V para ejercer de mediador en un conflicto entre mineros de salenito, una colonia muy propensa a la violencia.
As for me, I've never been loved in any way but madly, unfortunately.
Yo, por desgracia, no he sido amado más que con locura.
Unfortunately, Mademoiselle Sarah, for me it was more obvious what what the plays of seduction between you and Monsieur Desmond Lee-Wortley they had been carefully planned.
Me temo, Mademoiselle Sarah que es absolutamente, en mi opinión, que los flirteos de Monsieur Desmond Lee-Wortley... habían sido cuidadosamente planificados.
You know, I would love to make this easy for you, but unfortunately, my Uncle Fred never left me a list of his enemies. And quite frankly, right now I'm so busy trying to get my poor aunt through this whole damn thing...
Me encantaría hacer esto más fácil para usted, pero el tío Fred nunca me dio una lista de enemigos, y con franqueza ahora estoy muy ocupado tratando de que mí tía supere todo esto.
Unfortunately not for me.
Desgraciadamente, no para mí.
Unfortunately it's never been easy for me.
Por desgracia, mi vida no ha sido nada fácil.
Unfortunately, nobody wants to pay me much for any of this.
Nadie quiere pagar mucho.
I managed to escape early today, and in the process chained down the Arturo of this world whom you, unfortunately, have mistaken for me.
Hoy pude escaparme, y, en el proceso, encadené al Arturo de este mundo a quienes Uds., desafortunadamente, confundieron conmigo.
Unfortunately, I have a life, a wife and a kid and it's impossible for me to throw it all away.
Por desgracia tengo una vida, mujer e hijo me es imposible tirar todo por la borda.
- Look, guys, no one wants to give you the story more than I do. Unfortunately, there is a time and a place, and indeed, a price for everything, so feel free to call me.
Miren, nadie tiene más ganas de contárselo que yo... desgraciadamente, hay un momento, un lugar... y desde luego, un precio para todo, así que son libres para llamarme.
Unfortunately, your place is too far out for me to include it on my map.
Lamentablemente, su casa está muy lejos para que la incluya en mi mapa.
Listen to me. For every new weapon we create, the other side develops a defense, unfortunately.
Escúcheme... ante cada arma nueva que inventamos... por desgracia, el enemigo desarrolla una defensa.
a Very wanted ebyœmy ¿ I have suggestions for you all but unfortunately spoœród was elected only pêcioro finalists and this beautiful ¹ ts wyselekcjonujemy najodpowiednieszego candidate.
Me gustaría poder Contratarlos a todos... Pero no es el caso. Solamente cinco serán escogido...
Unfortunately, for me, at this point, that is not an option.
Desafortunadamente, no tengo esa opción.
Unfortunately, I have no address for him.
Pero no me dejó su dirección.
Unfortunately, it took me a while to access it and I sort of forgot to tell you that Claire was looking for you.
Por desgracia, tardé un poco en acceder a ello y olvidé decirte que Claire te estaba buscando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]