English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ M ] / Most times

Most times Çeviri Fransızca

443 parallel translation
Well, Coleman, most times I winter through in fair shape.
Eh bien, Coleman, je passe bien l'hiver en général.
It's time we all stopped hanging on every word she says. Most times, she only half means them.
Ne faisons pas trop attention à ses paroles.
I can hardly remember myself most times. You a musician, Mr. Martin?
J'ai moi-même du mal à m'en souvenir!
- Most times it's a lot of fun, expensive fun.
- Elle est souvent amusante et luxueuse.
What player in the majors struck out the most times in his lite?
quel est Ie joueur des ligues majeures qui a fait Ie plus de strikes dans sa vie?
That's because he came here the most times.
Parce qu'il venait ici la plupart du temps.
At times, the enemy within us can do the most damage.
l'ennemi en nous peut faire le plus de dégâts.
"You can be most annoying at times."
"Tu peux être très énervant."
- Three hundred francs. Well, in times like these, most people are cutting salaries, but in your case, suppose we say... 350?
Bien que les temps soient difficiles, je vous augmente de 50 francs.
Now, ladies and gentlemen, it is my great pleasure to introduce to you the most scientific discovery in modern times, purple bark sarsaparilla.
Maintenant, mesdames et messieurs, il me fait grand plaisir de vous présenter la découverte la plus scientifique des temps modernes, la salsepareille à écorce violette.
It's the most titanic battle of modern times! A David without a slingshot rises to battle the mighty Goliath, the Taylor machine, allegedly crooked inside and out!
C'est la plus titanesque des batailles contemporaine, David sans sa fronde, se dresse contre le puissant Goliath, Taylor et son organisation!
It is most true at important times.
C'est particulièrement vrai lors d'importantes circonstances.
This fight, ladies and gentlemen, will go down in history... as one of the most sensational encounters of all times.
Ce combat, mesdames et messieurs, restera gravé comme l'un des matchs les plus sensationnels de tous les temps.
As a matter of fact, i hate violence, but there are times when the most peace-loving simply must do it, and this may be one of them.
En fait, je hais la violence, mais il ya des moments où les plus épris de paix doivent tout simplement le faire, et je pourrais être l'un d'eux.
Most of the time. The other times.... The other times you're just a stinker.
D'autres fois... vous n'êtes qu'un mufle!
You pick the most hideous times to badger me. I'm tired.
Je suis lasse, ne me tourmentez pas.
Oh, treble woe, fall ten times treble on that cursed head... whose wicked deed thy most ingenious sense deprived thee of.
Que tous les maux accablent le pervers... qui t'a privée de ta raison!
I like that, Mac! You know most of the times, fellows get the ideas that there is nothing much to life except, getting through what is easy and comfortable as he can.
La plupart du temps, les gens pensent que la vie n'est pas grand-chose, qu'il suffit de la traverser de la manière la plus simple et confortable qui soit.
But most of the times, I was just a little tired and dirty.
Mais en général, j'étais fatiguée et sale.
That mother instinct comes out in me at the most unlikely times.
C'est mon satané instinct maternel.
You can never tell about fathers. They can be suddenly understanding at the most unexpected times.
Les pères peuvent être compréhensifs quand on s'y attend le moins.
At times I think I'm the most married man in the U.S.A.
Je suis l'homme le plus marié des États-Unis.
It is the most fabulous of our times.
C'est le plus fabuleux que l'on connaisse pour l'instant.
How many times the most wonderful things, a feeling, a passion,
Combien de fois les plus grandes choses, un sentiment, une passion,
Whole acres of rich farmland have cracked and dropped from sight and millions of tons of molten lava are roaring down the slopes in a quake recorded on the seismograph of the University of Mexico as the most violent of modern times.
Des milliers d'hectares cultivés ont été engloutis. Des tonnes de lave dévalent en grondant... lors de ce tremblement de terre qui s'est révélé... comme le plus violent des temps modernes.
Yet, week after week... the same wickedness persists... the same dissension... the same belligerence, the same feuding... until you are ten thousand times... more abominable in the eyes of God... than the most hateful, venomous, violent, vicious- -
Mais chaque semaine, la même méchanceté réapparait, les mêmes discordes, les mêmes chamailleries, les mêmes querelles, qui vous rendent mille fois plus abominables aux yeux de Dieu, que le plus odieux, le plus exécrable, le plus méprisable...
But you know, most of the times that's the most cheap thing.
Bien que parfois, c'est ce qui vaut le moins.
We're on the threshold of the most crucial day of our times.
Nous sommes au seuil d'un jour historique.
Neptune's salt wash and Tellus'orbed ground, and thirty dozen moons with borrowed sheen about the world have times twelve thirties been, since love our hearts, and hymen did our hands unite commutual in most sacred bands.
et trente fois douze lunes ont éclairé trente fois douze nuits depuis que l'amour a réuni nos coeurs et l'hyménée a joint nos mains.
Of course, there are other times I realize that I couldn't live without you, and I have to admit that's most of the time.
Bien sûr, il y a d'autres fois où je réalise que je ne pourrais pas vivre sans toi. La plupart du temps, je l'avoue.
Maybe that's inevitable, when there's only one man, one court with the power of final justice over a territory five times the size of most states.
C'est inévitable avec un seul homme, un seul tribunal... pour un territoire 5 fois plus grand que la plupart des Etats.
There are times when it most definitely does.
Va au diable!
I mean, most normal adolescents go through a stage of squeaking two or three times a day.
Presque tout adolescent normal va pousser des petits cris de souris deux ou trois fois par jour.
It is true that in the most dreadful times, random and trivial thoughts come to mind.
Dans les circonstances tragiques, on pense toujours à des choses insignifiantes, futiles.
Intercourse... Two or more times a day during the most fertile hours.
Rapports... 2 à 3 fois par jour... pendant les heures les plus fertiles.
The sheik Shariman's gonna offer me the most beautifull slave of all times.
Le scheik Shariman va m'offrir l'esclave la plus belle de tous les temps.
Now for Eastern England, Central Northern England and Northeast England. A foggy start in most places and a mostly dull misty day with rain and drizzle at times.
Quant à l'est, au nord et au nord-est de l'Angleterre, la journée commence par du brouillard.
Most places will have a cloudy day and there will be rain and drizzle at times.
Il y a des nuages, de la pluie et de la bruine presque partout.
And unlike most snakes that attack and then retreat, the king cobra is apt to chew into his victim several times.
Et contrairement à la plupart des serpents qui attaquent et fuient... le cobra royal est capable de mordre plusieurs fois sa victime.
Those were the times, 68, I threw myself into the student movement, deeper than most, got in trouble and had to run
C'était le bon vieux temps... 1968... J'ai rejoint le mouvement étudiant. Je me suis engagé à fond.
There are times in life when you think money's the most important thing there is.
Il y a des moments dans la vie où l'argent devient la chose la plus importante.
You know, some people think you're the most brilliant detective of our times.
On dit que vous êtes le meilleur détective du monde.
Most of you have flunked several times and so the building knows you best!
La plupart d'entre vous ont loupé plusieurs fois et aussi ce bâtiment vous connaît le mieux!
Pipeline is one of the worlïs most dangerous locations. Lopez has nearly been killed there several times but continues in pushing his limits.
A Hawai, Pipeline est le paradis et l'enfer du surf... ou Lopez a plusieurs fois frolé la mort.
And it comes out at the most inappropriate times.
Il sort au moment le plus inopportun.
Yeah. I was thinking about this at home last week and I think, of all the women I've known over the last years, when I actually am honest with myself, I think I had the most relaxed times and, you know, the nicest times with her.
J'y pensais la semaine dernière et je crois que, de toutes les femmes que j'ai connues ces dernières années, si je suis honnête avec moi-même, c'est avec elle que j'ai passé les moments les plus détendus et agréables.
Those things happened at different times, most of them before I was born.
Vous rassemblez des événements de différentes époques- - La plupart se sont passés avant ma naissance.
Times are bad for most people.
Aujourd'hui, ça va mal pour beaucoup!
I can't vouch for those times. Taken with the school alarm clock, most of them.
Je ne garantis pas ces temps, pris avec le réveille-matin de l'école.
The Bolshevik Revolution, at the time, was the most single striking event in the history of the times, of the whole era.
On a pensé que les Russes nous abandonnaient.
when he feels himself a pawn, in times like these, most men become highly suggestible.
Quand il sait que ça ne va pas sans savoir pourquoi, quand il se sent comme un pion, l'homme devient alors très influençable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]