Put that on Çeviri Fransızca
10,293 parallel translation
You should put that on a bumper sticker.
Tu devrais coller ça sur un autocollant de voiture.
Pam put that on record.
Pam a fait un rapport.
Should I just put that on your tab?
Est ce que je dois mettre ça sur ton ardoise?
- Done. Listen, we realize that we've put you through a lot these past couple of months and we are so sorry.
Ecoute, on a réalisé qu'on vous a fait passer par beaucoup de choses ces derniers mois et on est désolé.
I don't buy that a Vago would put his ass on the line for some tweaker.
Qu'un Vago est risqué son cul pour un toxico.
From now on, no eggs, no pigs'feet, nothing pickled, or, so help me God, I will put that refrigerator out by the curb.
À partir de maintenant, plus d'œufs, de pieds de porc, rien de mariné, car sinon, je jetterai ce frigo dans la rue.
Guys, if we could put our phones away, that'd be great.
Les gars, si on pouvait éloigner les téléphones, ça serait bien.
I put food on your table after you put food on my table, and this is the thanks that I get?
Je vous nourris après que vous m'ayez nourris, et c'est comme ça que vous me remerciez?
I have an appointment with a Nigerian King to negotiate a uranium deal that will put me right back on top.
J'ai rendez-vous avec le roi du Niger pour négocier un arrivage d'uranium qui me remettra en selle.
Princess, why'd you put on that coat?
Princesse, pourquoi avez-vous mis votre manteau?
Put that blanket on the back seat.
Mettez cette couverture à l'arrière.
Well you were hysterical, Lana, so I thought the best thing to do would be inject you with a tranquilizer, drive you to a private airfield, put you on a CIA plane, fly you overnight to Wales and then that brings us to now.
Tu étais hystérique, Lana, donc j'ai pensé que le mieux à faire était de t'injecter un tranquillisant, te conduire à un aérodrome, te mettre dans un avion de la CIA, voler jusqu'au Pays de Galles, et ça nous amène ici.
Give me the ring that you were gonna put on that hand.
Donne-moi la bague que tu étais en train de mettre à cette main.
Now put on that man's clothes.
Mets les vêtements de cet homme.
That's how you know you've put in a hard day's work.
C'est comme ça qu'on sait si on a bossé dur.
I didn't make my money to move to a neighborhood where they put something like that on the street.
Je n'ai pas gagné mon argent pour déménager dans un quartier où ils mettent quelque chose comme ça dans la rue.
How does that not put me on the radar at Chop Suey U.S.A.?
Pourquoi ça n'a pas aidé pour que Chop Suey U.S.A. me remarque?
I put the paint cans on the floor and pretended that the tea scalded me.
J'ai mis la bombe de peinture sur le sol et prétendu que le thé m'avait brûlé.
I-I can't return a coat that I put on one time at home?
Je ne peux pas rendre un manteau que j'ai mis une fois à la maison?
That's why we have to get that book translated and find the phrase that'll put the lid back on all this bullshit.
C'est pour ça qu'on doit faire traduire ce livre et trouver l'incantation qui remettra le couvercle sur toute cette merde.
When my husband put on that costume, he didn't just put on a sleeveless shirt that says "Duff" on it and a cape for some reason, he put on responsibility.
Quand mon mari met ce costume, il ne met pas seulement un tee shirt sans manche qui dit Duff et une cape pour rien Il endosse une responsabilité.
If that's not true, we have to prove it and show her she put the wrong name up on the wall.
Si ce n'est pas vrai, on doit le prouver et lui montrer qu'elle a mis le mauvais nom sur le mur.
But there's only one I need to put to you and that question is, as her boss can you tell me if Agent Keen was on that boat, the Phoenix in her official capacity as an FBI agent or was she there, as appears far more likely to me for personal reasons that had nothing to do with your task force and the FBI?
pouvez-vous me dire si l'agent Keen était sur le bateau, le Phoenix, en son autorité officielle d'agent du FBI, ou si elle y était, ce qui me parait plus probable, pour raisons personnelles qui n'avaient rien à voir avec le travail au sein de votre unité et du FBI?
You need to put that glove back on right now.
Remets ce gant tout de suite.
She needs to put that glove back on right now. Meredith :
Elle doit remettre son gant.
You got to pack that wound, and then put more pressure on it.
Tu vas bander cette blessure et faire pression dessus.
So Monty Wonder Person found about a dozen license plates that scumbag had put on that van.
Monty, épatant, a trouvé une douzaine de plaques que ce con a mis sur le van.
There are places in the country where they put paper bags over the children's head and call that a costume.
Il y a des endroits, où on met des sacs en papier sur la tête des enfants en guise de déguisement.
I'm worried that she's gonna put it together that the three of us are in cahoots.
J'ai peur qu'elle découvre qu'on est tous les trois de mèche.
When a guy comes in and says the wife is gone, right away, not that you're jaded about the effort that you're going to put forth, but it's like,
Quand quelqu'un arrive et dit que sa femme a disparu tout de suite, sans vouloir chercher à minimiser sa disparition, on se dit,
This may be your restaurant, but it's my culinary innovations that people come for, so don't you dare tell me what I can or cannot put on the menu.
C'est peut être votre restaurant, mais c'est pour mes innovations culinaires que les gens viennent, alors n'ayez pas le culot de me dire ce que je peux ou non mettre au menu.
I would have to get some kind of a thing to put on my face, and I just couldn't imagine that any of that would act vaguely real. I just came up with the idea of a wig, and then, since I'm going to be a woman,
J'aurais été obligé de me coller une fausse barbe entre-temps et je ne m'imaginais pas qu'on y croirait une seule seconde, alors je me suis rabattu sur la perruque.
Is, we kept going back to the charge that was put forth to the jury as to the actual event, that one moment in time.
On a dû réexaminer plusieurs fois l'accusation présentée au jury. Elle concernait un événement précis, survenu à un moment particulier.
There's a reason why the press, and the powers that be attempt to pigeonhole us. Put us on the margins.
Une raison pour laquelle la presse et le pouvoir nous cataloguent ainsi et nous marginalisent.
We are going to find Dallas, we're going to dump you back into prison and put the word out that you told us where Dallas was.
On va trouver Dallas, on va te remettre en prison et on va raconter que tu as dit où était Dallas.
You heard Charlie. We got a shot at fixing this thing, so if that don't put gas in your tank, well...
T'as entendu Charlie, on a la possibilité d'annuler ça.
See, either you're gonna do this... or I'm gonna butcher that boy... and then I'm gonna put you up on the table and go to work.
Soit tu t'en occupes, soit je prends le relais. Et quand j'aurai fini, c'est toi qui passeras sur la table.
- No wonder she put on that skank outfit... and went out looking for validation.
Normal qu'elle soit sortie habillée comme une pute en quête d'approbation.
We need to put the down payment on that house today!
On doit payer le loyer de cette maison aujourd'hui!
We need to put the down payment on that house today!
On doit payer le loyer aujourd'hui!
After his nephew put on that little fireworks display this morning, maybe Lee decided to ditch the meet.
Après le petit feu d'artifice fait par son neveu ce matin, Lee a peut-être décidé de laisser tomber la rencontre.
Put a fresh coat of paint on that turd.
Met une nouvelle couche de peinture sur cette merde.
Truth be told, he put more miles on me than he did that Rambler.
Pour dire la vérité, il a fait plus de km sur moi qu'avec sa Rambler.
I put that chip on your shoulder, boy.
Je t'ai donné cette rage!
If we put into practice the teachings of Gandhi, it is sure that life will be slower, but it will be full of joy.
Si l'on met en pratique les enseignements de Gandhi, c'est sûr que la vie sera plus lente, mais elle sera pleine de joie.
So, we get to the area and, sure enough, there is this naked guy, and he's just walking up the street... refuses to put on clothes or get in the car, and Bernie suggests that we...
Alors on y va et bien sûr, il y a ce type à poil qui remonte la rue... Il refuse de s'habiller ou de monter, et Bernie suggère que...
Can you put that up on the map?
Peux-tu afficher ça sur la carte?
Louis put it right on top of the list of secretaries that I have been keeping for you because I still care about you, and you know what they both did?
Louis l'a mis sur la liste des secrétaires que j'ai gardée pour toi parce que je tiens toujours à toi, et tu sais ce que les deux ont fait?
First, I loaded you up with work, then I yelled at you, and then I put the can-opener on top of that list.
Je t'ai d'abord surchargée de travail puis je t'ai crié dessus puis j'ai mis l'ouvre-boîte sur ta liste.
And you're absolutely sure about that, sure enough to put Mike's life on the line?
Et tu es absolument sûre de ça, suffisamment sur pour mettre la vie de Mike en jeu?
That then put it back on the front burner in terms of, " OK, guys.
"Je n'en ai pas fini avec Durst" Le verdict a ramené le dossier de sa disparition à l'avant-plan.
put that away 212
put that back 82
put that down 353
put that thing down 29
put that out 34
put that thing away 35
put that gun away 17
put that gun down 56
that one over there 16
that one right there 19
put that back 82
put that down 353
put that thing down 29
put that out 34
put that thing away 35
put that gun away 17
put that gun down 56
that one over there 16
that one right there 19
that one 1331
that one time 17
that one day 20
that one there 54
that one's mine 38
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
that one time 17
that one day 20
that one there 54
that one's mine 38
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23